懷素寫字文言文原文注釋

懷素寫字文言文原文注釋

文言文 懷素居(1)零陵時,貧無紙可書(2),乃(3)種芭蕉萬餘株,以(4)蕉葉供(5)揮灑,名(6)其庵曰“綠天”。書不足,乃漆(7)一盤書之,又漆一方板,書之再三(8),盤板皆(9)穿(10)。

翻譯 懷素居住在零陵的時候,十分貧困沒有紙來寫書法,於是種了一萬多株芭蕉,用芭蕉葉來揮文潑墨,把他的庵叫做“綠天庵”。沒有地方寫了,於是找來一個木盤和一塊木板,塗上漆,當做硯台和練字板。天天磨墨,天天寫,墨幹了再磨,磨完再寫;寫完就擦,擦淨再寫。日復一日,年復一年,硬是把木盤磨漏了,木板擦穿了。

注釋

1、居:居住。

2、書:書寫。

3、乃:於是。

4、以:用。

5、供:供給,供應。

6、名:命名,取名。

7、漆:把塗料塗在器物上。

8、再三:一次又一次。

9、皆:都。

10、穿:通過,透過。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

懷素寫字文言文原文注釋0
懷素寫字文言文原文注釋