侯方域《八陣圖序》原文及翻譯

侯方域

原文:

余友賈生開宗,年逾五十,老矣。負奇,好大言,嗜酒,不拘繩墨。常自許得為宰相,當一年平寇,三年可盡撤諸塞上兵。里人大笑,以為病狂。乃感憤,著《八陣圖》數千言。余則獨有取焉,而為之序曰: 
嗚呼!今天下隱憂,蓋在於文臣之望淺,而武臣之志驕,不知其所終矣。 
陸賈有云:“天下安,注意相;天下危,注意將。”夫為相,不必讀書,身先險阻,策合群力,能不忌害人之功者,名相也;為將,不必善騎射,粗知古今,遇大變而不挫者,名將也。今天下急、急論將哉。 
漢祖之明,不難於拜壇下,而難其所拜者韓信;闔廬之信,不難於斬寵姬,而難於識孫武而任之。天下而有韓信、孫武,宜使之專制千里,豈當更有開府①位其上,中貴②觀軍容,掣其肘也?天下而無韓信、孫武,又何取於諸將而群委之以旌節,倚之若長城也哉?今天下宣薊握重兵,豫楚多元帥,而鳴鏑在郊,堠火且連未央。然則收其所為旌節,撤其所為長城,即外患不靖,內憂不滅,而國家省金錢之費,人民免首功之慘,亦未始非勿藥而愈病也。 
余所以終願今天子之右文而左武也。雖然今之以文臣任武事者朝則樞府藩則撫軍吾皆得而見之矣大約多歷年所而得之。又或以盤錯之地,狡利者善避,更授鈍者,此其胸中豈異伍卒?而乃使諸大將肩蟒圍玉,相與拜跪之。固宜為其所輕,而日有憤噪之變也。雖日推轂③鑄印於以稱,曰文:飾則得矣,勘亂則未也。 
嗚呼!葉公好龍而龍至,燕王市馬而馬來,我國家地廣人眾,而倜儻非常之略寂焉無聞,將果無人言之耶?抑無人用之耶?豈天未悔禍而人未厭亂耶?又豈人之建功立業各有其時,而急者不可以緩,緩者不可以急耶?何賈生之且老而尚托於其言也? 
[注]①開府:朝廷委派各地進行監督的大臣。②中貴:受皇帝寵信的近臣。③推轂:推車前進,比喻推薦人才。 

譯文/翻譯:

我的好友賈開宗,年過五十歲,老了。身懷奇才,好談國家大事,喜歡喝酒,不受俗禮約束。經常自我感嘆說如果我能夠做了宰相,將在一年內平息寇亂,三年就可全部撤掉邊塞駐軍(使國家安定)。鄉里人大笑,認為他是在說瘋話。於是他感慨憤怒寫了《八陣圖》幾千言。我卻獨有所取,並為他的文章作序。序文說: 
唉!如今天下的隱患,在於文臣的威望淺薄,武臣的意傲志驕,不知道結果將是怎樣的。 
陸賈曾說:“天下安定時,注重相(的作用);天下危亂時,注重將(的作用)。”做宰相,不一定讀很多書,能承擔困難艱險,有辦法調動眾人的力量,能不妒忌別人的功勞,就是名相;做將帥,不一定善於騎射,能粗略地知道古今歷史,遇到大的變亂能不被挫敗的,就是名將。如今天下危急,就急於論將了。 
漢高祖的高明,不是難在拜於將壇之下,難的是他拜的是韓信;吳王闔閭的信望,不是難在斬殺自己的寵姬,而是難在識別賢才孫武並任用他。天下如果有韓信、孫武(這樣的人才),就應當給他權力,讓他統轄廣大的地區,難道應當再讓開府居於他的職位之上,中貴人作監軍,來牽制他嗎?天下如果沒有韓信、孫武(這樣的人才),那又何必大批地委任眾將,把兵權授給他們,像倚靠長城一樣地依靠他們呢?當今天下宣薊一帶擁有重兵,河南、長江中游一帶多有將帥,然而弓箭之聲響在城郊,邊境的烽火將要燒到未央宮。既然如此,那么就收回授給他們的軍權,撤掉所謂的長城,即使外患不平定,內亂不平息,但國家節省了金錢費用,人民避免了被tu6*殺的慘禍,也未嘗不是不用藥就使病痊癒。 
所以我一直希望當今天子重文而輕武。雖然如此,如今以文臣的身份來擔任武職的,在朝便在樞府掌重權,到邊地便做督撫管軍事,我都曾有機會見過他們,大約多是因資歷長而得到的上述職位。又或者因為是錯綜複雜的險地,狡獪伶俐的人善於躲避,卻把它移交給愚笨無能的人,這種人胸中的見識和普通士兵又有什麼區別?然而竟然讓諸位大將肩披蟒袍,腰圍玉帶,一起來跪拜他。本來就應當被他們所輕視,以致天天都有不滿和譁變的情況。雖然天天舉薦人才,委任將領來支持他,只能說:好名聲得到了,平息禍亂卻沒有做到。 
唉!葉公喜歡龍,龍就飛到;燕王買馬,馬就跑來。我們國家土地廣大,人口眾多,但是卓絕非凡的韜略卻沉寂不被聽聞,果真是沒有人能講出來嗎?還是沒有人任用他呢?難道天還沒有因降禍而後悔,人還沒有厭煩這戰亂的局面嗎?又難道是人建功立業各有自己一定的時候,早的不可以推遲,晚的不可以提前嗎?為什麼賈生將老卻還要寄託志向在文章上呢? 
侯方域《八陣圖序》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

侯方域《八陣圖序》原文及翻譯0
侯方域《八陣圖序》原文及翻譯