《明史·韓觀傳》原文及翻譯

明史

原文:

韓觀,字彥賓,虹人,高陽忠壯侯成子也。以舍人宿衛,忠謹為太祖所知,授桂林右衛指揮僉事。
二十八年以征南左副將軍從都督楊文討龍州土官趙宗壽,宗壽伏罪。觀生長兵間,有勇略。性鷙悍,誅罰無所假。下令如山,人莫敢犯。初,群蠻所在蜂起,剽郡縣,殺守吏,勢甚熾。將士畏觀法,爭死斗。觀得賊必處以極刑。間縱一二,使歸告諸蠻,諸蠻膽落。由是境內得安。
廬陵民嘯聚山澤。帝不欲用兵,遣行人許子謨齎敕招諭,命觀臨撫之。觀至,眾皆復業,賜璽書褒勞。命佩征南將軍印,鎮廣西,節制兩廣官軍。帝知觀嗜殺,賜璽書戒之曰:蠻民易叛難服殺愈多愈不治卿往鎮務綏懷之毋專殺戮會群蠻復叛帝遣員外郎李宗輔齎敕招之。觀大陳兵示將髮狀,而遣使與宗輔俱。桂林蠻復業者六千家,惟思恩蠻未附。而慶遠、柳、潯諸蠻方殺掠吏民,乃上章請討。
永樂元年與指揮葛森等擊斬理定諸縣山賊千一百八十有奇,擒其酋五十餘人,斬以徇。還所掠男女於民,而撫輯其逃散者。明年遣都指揮朱輝諭降宜山、忻城諸山寨。荔波瑤震恐,乞為編戶。帝屬觀撫之,八十餘洞皆歸附。明年,潯、桂、柳三府蠻作亂,已撫復叛,遣朱輝以偏師破之。蠻大懼。會朝廷遣郎中徐子良至,遂來降,歸所掠人畜器械。
九年拜征夷副將軍。明年復命轉粟給張輔軍。輔再出師定交阯,觀皆主饋運,不為將,故功不著。
觀在廣西久,威震南中,蠻人惴惴奉命。繼之者,自山雲外,皆不能及。十二年九月卒,無子。宣德二年,保定伯梁銘奏求觀南京故宅。帝許之。既聞觀妻居其中,曰:“觀,功臣也,雖歿,豈可奪之?”遂不許。令有司以他宅賜銘。
(節選自《明史·列傳卷五十四》,有刪改)

譯文/翻譯:

韓觀,字彥賓,虹縣人,是高陽忠壯侯韓成的兒子。韓觀以舍人的身份在宮禁中值宿,擔任警衛。韓觀忠誠敬慎的名聲被太祖知道,太祖封他為桂林右衛指揮僉事。
二十八年,韓觀以征南左副將軍的身份跟隨都督楊文征討龍州土官趙宗壽,宗壽低頭認罪。韓觀長期生活在軍營之中,既勇敢又有謀略。他兇猛強悍,誅殺處罰從來沒有虛假的。他下的軍令如山,沒有人敢違反。當初,蠻賊到處鬧事,搶奪郡縣,殺害官吏,氣焰十分囂張。韓觀手下的將士們都害怕韓觀的法令,爭相和敵人展開殊死戰鬥。韓觀俘獲賊人後,定將賊人處死。間或放回一兩個,讓他們回去告訴其他蠻賊,其他蠻賊無不聞而喪膽。從此境內太平。
廬陵的百姓聚眾zao6*反,皇帝不想派兵鎮壓,就派遣使者許子謨帶著皇帝的命令去招安,命令韓觀前往安撫。韓觀到達,民眾都恢復了本業,皇帝賜璽書褒獎慰問。又命令韓觀攜帶徵南將軍印,鎮守廣西,統轄兩廣的官軍。皇帝知道韓觀喜歡殺戮,特意賜璽書告誡他說:“蠻人極容易反叛,難以征服,殺的越多越難治理。愛卿前往鎮守,一定要好好安撫關懷他們,不要一味地殺戮。”適逢各地蠻人再次發生叛亂,皇帝派遣員外郎李宗輔帶著皇帝的命令來招安。韓觀大規模地調兵遣將,做出將要出征的樣子,同時派遣使者和李宗輔一起前往。桂林恢複本業的蠻人多達六千家,只剩下恩恩的蠻人沒有歸順朝廷。而慶遠、柳、潯等地的蠻人正在大肆殺戮擄掠官吏百姓。於是韓觀上書奏請朝廷征討。
永樂元年,韓觀與指揮葛森等攻打斬獲理定各縣山賊總計一千一百八十餘人,擒獲他們的首領五十餘人,斬殺並示眾。韓觀將賊人所搶奪的人口發還給百姓。荔波的瑤民驚恐萬分,請求將自己編入朝廷的戶籍。皇帝囑咐韓觀安撫他們,瑤民八十餘洞全部歸順。第二年,潯、桂、柳三府的蠻人作亂,被安撫之後又叛亂,韓觀派遣朱輝前去平定,朱輝憑藉主力軍以外的部分軍隊就取得了勝利,蠻人非常恐懼。正逢朝廷派郎中徐子良到,就來歸降,歸還所掠奪的人口牲畜器械。
九年,拜授征夷副將軍。第二年,又命令運送糧食供給張輔的部隊。張輔兩次出兵平定交阯,韓觀都是主持運輸物資,沒有擔任將領,所以功勞不顯著。
韓觀長期鎮守廣西,威震南中,蠻人小心翼翼地遵守朝廷法令不敢違抗。後來的將領,除了山雲外,都趕不上韓觀。(韓觀於)永樂十二年九月辭世,沒有兒子。宣德二年,保定伯梁銘上奏索求韓觀南京的舊宅,皇帝允許了。不久聽說韓觀的妻子居住在那裡,說:“韓觀是功臣,雖然去世,哪能搶奪他的房子。”於是不允許。命令有關官員把其它房子賜給鑾筮。
《明史·韓觀傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·韓觀傳》原文及翻譯0
《明史·韓觀傳》原文及翻譯