《不責僮婢》閱讀答案及原文翻譯

不責僮婢
【原文】
唐臨性寬仁,多恕。嘗欲弔喪,令家僮歸取白衫,僮乃誤持餘衣,懼未敢進。臨察之,謂曰:“今日氣逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮藥,不精,潛覺其故,乃謂曰:“今日陰晦,不宜服藥,可棄之。”終不揚其過也。
陽城嘗絕糧,遣奴求米。奴以米易酒,醉臥於路。城迎之,奴未醒,乃負以歸。及奴覺,謝罪。城曰:“寒而飲,何害也!”
【參考譯文】
唐臨性情寬厚仁慈,很寬容。有一次準備去弔喪,讓童僕回家去拿白衣服,童子拿錯了衣服,害怕得不敢進來。唐臨知道以後,對他說:“今天天氣不順,不適合悲傷哭泣,剛才要你取白衫的事暫且停止。”又曾經命人煮藥,那人煮壞了。唐臨暗地知道了原因,於是對他說:“今天天氣陰暗而不適合吃藥,應該把藥扔掉。”唐臨始終沒有張揚家僮的過錯。
陽城曾經斷糧,派遣奴去求米。奴用米換酒,喝得醉在路上。陽城去接他,他還沒醒,就把他背回家。後來奴睡醒了,向陽城謝罪。陽城說:“天寒冷喝酒,沒有什麼不好的!”
【閱讀訓練
1.解釋
(1)嘗:曾經 (2)向:剛才 (3)揚:張揚 (4)過:過錯
(5)易:交換 (6)負:背
2.翻譯
終不揚其過也。
(唐臨)始終沒有張揚家僮的過錯。
3.你贊同唐臨、陽城的做法嗎?為什麼?
示例①:贊同,他們二人為人寬厚,善於待下,這是一種美德。
示例②:不贊同,他們的做法,是對下屬的縱容,容易導致下屬再次犯錯。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《不責僮婢》閱讀答案及原文翻譯0
《不責僮婢》閱讀答案及原文翻譯