《後漢書·滕撫傳》原文及翻譯

後漢書

原文:

滕撫字叔輔,北海劇人也。初仕州郡,稍遷為涿令,有文武才用。太守以其能,委任郡職, 兼領六縣。風政修明,流愛於人,在事七年,道不拾遺。順帝末,揚徐盜賊群起,磐牙連歲。建康元年,九江范容、周生等相聚反亂,屯據歷陽,為江淮巨患,遣御史尹丞馮緄將兵督楊州刺史 尹耀、九江太守鄧顯討之。耀、顯軍敗,為賊所殺。又陰陵人徐鳳、馬勉等復寇郡縣,殺略吏人。 鳳衣絳衣,帶黑綬,稱“無上將軍”,勉皮冠黃衣,帶玉印,稱“黃帝”,築營於當塗山中。乃建年號,置百官,遣別帥黃虎攻沒合肥。明年,廣陵賊張嬰等復聚眾數千人反,據廣陵。朝廷博求將帥,三公舉撫有文武才,拜為九江都尉,與中郎將趙序助馮緄合州郡兵數萬人共討之。又廣開賞募,錢、邑各有差。梁太后慮群賊屯結,諸將不能制,又議遣太尉李固。未及行,會撫等進擊, 大破之,斬馬勉、范容、周生等,徐鳳遂將餘眾攻燒東城縣。下邳人謝安應募率其宗親設伏擊鳳斬之封安為平鄉侯邑三千戶拜撫中郎將督揚徐二州事撫復進擊張嬰斬獲千餘人趙序坐畏懦不進,詐增首級,征還棄市。又歷陽賊華孟自稱“黑帝”,攻九江,殺郡守。撫乘勝進擊,破之,虜獲七百餘人,牛、馬、財物不可勝算。於是東南悉平,振旅而還。以撫為左馮翊,除一子為郎。撫所得賞賜,盡分於麾下。性方直,不交權勢,宦官懷忿。及論功當封,太尉胡廣時錄尚書事,承旨奏黜撫,天下怨之。卒於家。
(節選自《後漢書•滕撫傳》)

譯文/翻譯:

滕撫字叔輔,北海劇縣人。最初在州郡任職,漸漸地升遷為涿縣令,他具有文才武略。太守因他有才能,委派他擔任郡職,兼管六縣。他為政整飭清明,愛護百姓,在職七年,所治郡縣路不拾遺。順帝末年,揚州、徐州出現許多盜賊,一連幾年相互勾結。建康元年,九江范容、周生等聚集在一起zao6*反作亂,屯兵占據歷陽,成為江淮地區的大禍害,天子派遣御史中丞馮緄率兵統領揚州刺史尹耀、九江太守鄧顯討伐他們 。尹耀、鄧顯的軍隊被打敗,二人被賊兵殺害。又有陰陵人徐鳳、馬勉等再次侵犯郡縣,殺害掠奪官吏百姓。徐鳳穿著紫紅色衣服,佩戴著黑色絲帶,自稱“無上將軍”,馬勉戴皮帽穿黃色衣服,佩帶玉制的印,自稱“黃帝”,在當塗山中安營紮寨。他們設立年號,設定百官之職,派遣別帥黃虎攻下合肥。第二年,廣陵叛賊張嬰等人又聚集數千人反叛,占據廣陵。朝廷廣求將帥,三公推舉滕撫有文武才能,於是拜他為九江都尉,與中郎將趙序協助馮緹集合州郡幾萬兵馬共同討伐他們。朝廷又廣泛懸賞徵募,錢財、封邑各有差別。梁太后擔心叛賊們電兵集結,各將領不能制服,於是又商議派遣太尉李因。李固還沒有出發,正趕上滕撫等人進攻,大敗賊兵,斬馬勉、范容、周生等叛賊首級一千五百個,於是徐鳳率領剩餘人馬攻打燒毀東城縣。下邳人謝安響ying6*招募,率領他的宗親設下埋伏襲擊徐鳳,將他殺死,天 子封謝安為平鄉侯,食邑三千戶。又拜滕撫為中郎將,統領揚徐二州的軍事。滕撫又攻擊張嬰,殺死俘獲一千多人。趙序因害怕不進攻,又虛報首級數,被召回處死。又有歷陽叛賊華孟自稱“黑帝”,攻打九江,殺死郡守。滕撫乘勝進攻,打敗華孟,斬華孟等人首級共三千八百個,活捉七百多人,牛馬財物不可勝數。於是東南地區全部安定,滕撫整頓軍馬還朝。天子封滕撫為左馮翊,授任他的一個兒子為郎。滕撫將他所得到的賞賜,全部分給了他的部下。滕撫性格正直,不同有權有勢的人交往,官吏對他心懷怨恨。等到論功封賞時,太尉胡廣當時負責尚書事務,他依承天子旨意上奏罷黜滕撫,天下之人於是都很怨恨他。滕撫後來死在家中。
《後漢書·滕撫傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·滕撫傳》原文及翻譯0
《後漢書·滕撫傳》原文及翻譯