《莊子》寓言四則原文及翻譯

蝸角之爭 
《莊子·則陽》
惠子見戴晉人。戴晉人曰:“有所謂蝸者,君知之乎?”曰:“然。”“有國於蝸之左角者曰觸氏;有國於蝸之右角者曰蠻氏。時相與爭地而戰,伏屍數萬,逐北旬有五日而後反。”君曰:“噫!其虛言與?”曰:“臣請為君實之。君以意在四方上下有窮乎?”君曰:“無窮。”曰:“知游心於無窮,而反在通達之國,若存若亡乎?”君曰:“然。”曰:“通達之中有魏,於魏中有梁,於梁中有王。王與蠻氏,有辯乎?”君曰:“無辯。”客出而君惝然若有亡也。

譯文/翻譯:

惠施就在魏惠王面前推薦了戴晉人。 
戴晉人對魏惠王說:“有一種叫作蝸牛的東西,君王知道嗎?” 
魏惠王說:“知道。” 
戴晉人說:“有在蝸牛的左觸角上建立國家的,名字叫作觸氏;有在蝸牛的右觸角上建立國家的,名字叫作蠻氏。兩國經常因為爭奪土地而掀起戰爭,死在戰場的屍首就有幾萬具,他們追趕敗兵,十五天才能夠返回來。” 
魏惠王說:“哈!這大概是謊話吧?” 
戴晉人說“我願意為君王證實這件事情。依君王的意思說,在天地四方上下之中,有沒有窮盡呢?” 
魏惠王說:“沒有窮盡。” 
戴晉人說:“如果把心神遨遊無盡的境域之中,再返還到四通八達的各國之間,就感到似有似無的一樣,君王知道這個道理嗎?” 
魏惠王說:“知道。” 
戴晉人說:“四通八達的各國之間有個魏國,魏國之中又有個梁邑,梁邑之中有個君王。這個君王和蠻氏相比,有沒有分別呢?” 
魏惠王說:“沒有分別。” 
戴晉人走後,魏王就不知所措地如同丟了什麼東西似的。
佝僂者承蜩
《莊子·達生》
仲尼適楚,出於林中,見痀僂者承蜩,猶掇(duō)之也。 
仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!”
孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!”

譯文/翻譯:

孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背老人正用竿子粘知了,就好像在地上拾取一樣。 
孔子說:“先生真是靈巧啊!大概有什麼好方法吧?”駝背老人說:“我是有好的辦法。首先要練手腕。經過五、六個月的練習,在竿頭累迭起兩個丸子而不會墜落,那么失手的情況已經很少了;迭起三個丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會超過一次了;迭起五個丸子而不墜落,就會像在地面上拾取東西一樣容易。除了練手腕,練臂力,還要練站功,我捉知了時,身體豎得像木樁一樣,紋絲不動,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝。除了基本功要過硬,思想也要專注。雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀,從不思前想後左顧右盼,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,為什麼不能成功呢!” 
孔子轉身對弟子們說:“專心致志,不分散注意力,就會達到出神入化的境界,這說的就是這位駝背的老人吧!”
朝三暮四
《莊子·齊物論》
狙(jū)公賦芧(xù),曰:“朝三而暮四。”眾狙皆怒。曰:“然則朝四而暮三。”眾狙皆說。名實未虧而喜怒為用,亦因是也。

譯文/翻譯:

有一個養猴子的人,餵猴子吃栗子,對這群猴子說:早上給你們 三升而晚上給你們四升。這些猴子聽了都很生氣。養猴的人又說:那么早上給你們四升而晚上給你們三升。這些猴子聽了都高興起來。名和實都沒有改變而猴子的喜怒卻因而不同,這也是順著猴子主觀的心理作用罷了。
鴟得腐鼠
《莊子·秋水》
南方有鳥,其名曰鵷雛(yuān chú),子知之乎?夫鵷雛,發於南海而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟(chī)得腐鼠,鵷雛過之,仰而視之曰“嚇!” 
譯文:南方有一種鳥,名字叫鵷雛(鳳凰一類的鳥),你知道嗎?它自南海出發,不遠萬里,飛往北海。沿途非高大青色的梧桐不棲息,非潔淨鮮嫩的竹實不餐食,非清涼甘甜的泉水不飲用。這天,鷂鷹得到一隻腐臭的老鼠,正巧鵷雛從它上空飛過。鷂鷹唯恐鵷雛向它爭食,抬頭怒目而視,吼叫道:“嚇!”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《莊子》寓言四則原文及翻譯0
《莊子》寓言四則原文及翻譯