彭韶字鳳儀文言文翻譯

彭韶字鳳儀文言文翻譯

導語:文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。下面是小編整理的彭韶字鳳儀文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

彭韶,字鳳儀,莆田人,天順元年進士,錦衣指揮周或,太后弟也,奏乞武強、武邑民田不及賦額者,籍為閒田。命韶偕御吏季琮覆勘,韶等周視徑歸,上疏自劾日曰:“真定田,自祖宗時許民墾種,即為恆產,除租賦以勸力農。功臣、戚里家與國鹹休,豈當與民爭尺寸地。臣誡不忍奪小民衣食,附益貴戚,請伏奉使無狀罪。”疏入,詔以田歸民,而責韶等邀名方命,復下詔獄,言官爭論救,得釋。

孝宗即位,召為刑部右侍郎。嘉興百戶陳輔緣盜販為亂,陷府城大掠,遁入太湖,遣韶巡視。韶至,賊已滅,乃命兼全都僉史,整理鹽法。尋進左侍郎,韶以商人苦抑配,為定折價額,蠲宿負。憫灶戶煎辦、征賠、折閱之困,繪八圖以獻,條利病六事,悉允行。弘治二年秋,還朝。明年,改吏部。與尚書王恕甄人才,核功實,仕路為清。彗星見,上言宦官太盛,不可不亟裁損。因請午朝面議大政,毋只具文。已,又言濫授官太多,乞嚴杜幸門,痛為釐正。帝是其言,然竟不能用。

四年秋,代何喬新為刑部尚書。故安遠侯贓敗至數千兩,征僅十一。以其母訴免。御史彭程以論皇壇器下獄,韶疏救,因極陳光祿冗食濫費狀,乃命具歲辦數以聞。荊王見潚(朱見潚)有罪,奏上,淹旬不下。內官、苗通、sha6*人,減死遣戍。昌國公張巒建墳逾制,役軍至數萬。畿內民冒充陵廟戶及勇士旗校,輒免徭役,致見戶不支,流亡日眾。韶皆抗疏極論,但下所司而已。

韶蒞部三年,昌言正色,秉節無私,與王恕及喬新稱三大老,而為貴戚、近習所疾,大學士亦不之善。韶志不能盡行,連章乞休,乃命乘傳歸。月廩、歲隸如制。明年,地震,御史宗彝等言韶、喬新、強珍、謝鐸、陳獻章、章懋、彭程俱宜召用,不報。又明年,卒,年六十六。謚惠安,贈太子少保。

譯文

彭韶,字鳳儀,是莆田人,天順元年進士.錦衣指揮周彧,是太后的弟弟,奏請武強、武邑不及賦額的民田,沒收為閒田.皇帝命令彭韶同御史季琮重新審查.彭韶等巡視後直接回朝,上疏彈劾自己說:“真定的田地,從祖宗時準許百姓開墾耕種,就成為固定財產,免除租賦以鼓勵他們致力於農業生產.功臣、外戚與國家都享受福祿,怎么能同百姓爭奪尺寸之地?我實在不忍奪取百姓的衣食,來增益皇親國戚,請求懲罰我奉使行為失檢之罪.”奏疏呈入,皇帝詔令將田地歸還百姓,而怪罪彭韶等人邀名抗命,又將他們投入欽犯監獄.諫官爭相諫諍援救,彭韶等人獲得釋放.

孝宗即位,召彭韶為刑部右侍郎.嘉興百戶陳輔因盜販作亂,攻陷府城大肆搶掠,逃入太湖.朝廷派彭韶巡視,彭韶到達,盜賊已被消滅,被命令兼任僉都御史,整頓鹽法.不久晉升左侍郎.彭韶因商人苦於強行攤派,為他們制定折價額度,減免原來拖欠的`賦稅.憐憫鹽工煎辦、征賠、折閱的困苦,繪製八幅圖進獻,條陳利弊六事,都被允許施行.弘治二年秋,回朝.第二年,改調吏部.與尚書王恕甄別人才、查核功實,仕途因此而清明.彗星出現,上疏說宦官太多,不能不馬上裁減.於是請求午朝面議大政,不要只準備奏章.不久,又說濫授官職太多,請求杜絕因受寵幸得官的路,痛加整改.皇帝認為他說得對,然而終究不能採用.

弘治四年秋天,代替何喬新任刑部尚書.前安遠侯柳景貪贓敗露數額達幾千兩,徵收僅十分之一,因其母訴訟而免除.御史彭程因議論皇壇器入獄,彭韶上疏營救,於是極力陳訴光祿寺供品過度浪費的情況,皇帝於是命令開列每年供品的數目上報.荊王朱見潚有罪,彭韶上奏,擱置十日沒有下發.內官王明、苗通、高永sha6*人,被判免死貶謫戍邊.昌國公張巒建墳超越定製,役使軍人達幾萬.京畿內百姓冒充陵廟戶及勇士旗校,則免除徭役,以致現有人戶不能供給徭役員額,流亡的人一天天增多.彭韶都直接上疏極力陳述,皇帝只是將其奏章發給有關部門而已.

彭韶在刑部三年,言談正直,態度嚴肅,秉持節操不徇私情,與王恕以及何喬新並稱“三大老”,而被貴戚、近幸所怨恨,大學士劉吉也不喜歡他們.彭韶的抱負不能完全施行,接連上章請求退休,皇帝於是命令他乘驛車回鄉.按定製供給月廩、歲隸.第二年,南 地震,御史宗彝等說彭韶、何喬新、強珍、謝鐸、陳獻章、章懋、彭程都ying6*召用,皇帝不答覆.過了第二年,彭韶去世,享年六十六歲.諡號惠安,追贈太子少保.

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

彭韶字鳳儀文言文翻譯0
彭韶字鳳儀文言文翻譯