《後漢書·孫程傳》原文及翻譯

後漢書

原文:

孫程字稚卿,涿郡新城人也。安帝時,為中黃門,給事長樂宮。
時鄧太后臨朝,帝不親政事。小黃門李閏與帝乳母王聖常共譖太后兄欲廢帝,立平原王翼,帝每忿懼。及太后崩,遂誅鄧氏而廢平原王,封李閏雍鄉侯;小黃門江京以功封都鄉侯,食邑各三百戶。閏、京並遷中常侍,與中常侍樊豐、黃門令劉安扇動內外,競為侈虐。又帝舅大將軍耿寶、皇后兄大鴻臚閻顯更相阿黨,遂枉殺太尉楊震,廢皇太子為濟陰王。
明年帝崩,立北鄉侯為天子。顯等遂專朝爭權,乃諷有司奏誅樊豐,廢耿寶,及黨與皆見死徙。
十月,北鄉侯病篤。程謂濟陰王謁者長興渠曰:“王以嫡統,本無失德,先帝用讒,遂至廢黜。若北鄉疾不起,共斷江京、閻顯,事乃可成。”渠等然之。又中黃門南陽王康,先為太子府史,自太子之廢,常懷嘆憤。北鄉侯薨,閻顯白太后,征諸王子簡為帝嗣。未及至,程遂與王康等十八人聚謀於西鐘下,皆截單衣為誓,入章台門。時,江京、劉安及李閏、陳達等俱坐省門下,程與王康共就斬京、安、達。以李閏權勢積為省內所服,欲引為主,因舉刃脅閏曰:“今當立濟陰王,無得搖動。”閏曰:“諾。”於是扶閏起,俱於西鐘下迎濟陰王立之,是為順帝。
閻顯時在禁中,憂迫不知所為。小黃門樊登勸顯發兵,以太后詔召越騎校尉馮詩、虎賁中郎將閻崇,屯朔平門,以御程等。顯弟衛尉景遽從省中還外府,收兵至盛德門。程傳召諸尚書使收景。尚書郭鎮時臥病,聞之,即率直宿羽林出南止車門,逢景從吏士,拔bai6*刃,呼白:“無乾兵。”鎮即下車,持節詔之。景曰:“何等詔?”因斫鎮,不中。鎮引劍擊景墮車,左右以戟叉其匈,遂禽之。送廷尉獄,即夜死。旦日,令侍御史收顯等送獄,於是遂定,封程為浮陽侯,食邑萬戶。
程臨終,遺言上書,以國傳弟美。帝許之,而分程半,封程養子壽為浮陽侯。四年,詔宦官養子悉聽得為後,襲封爵,定著乎令。
(選自《後漢書·孫程傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

孫程字稚卿,涿郡新城(今河北徐水)人。安帝時,為中黃門,在長樂宮辦事。
當時鄧太后臨朝,安帝不能親政。小黃門李閏與安帝乳母王聖常常一同誣陷鄧太后的哥哥想要廢掉皇帝而立平原王劉翼為帝,安帝常常憤恨恐懼。鄧太后死後,安帝誅殺鄧氏家族而且廢了平原王,封李閏為雍鄉侯;小黃門江京因憑藉功勞被封為都鄉侯,食邑各三百戶。李閏、江京同升為中常侍,與中常侍樊豐、黃門令劉安煽動朝廷內外,競相做一些奢侈和暴虐的事情。又有安帝的舅舅大將軍耿寶、皇后的哥哥大鴻臚閻顯相互結為黨羽,枉法殺害了太尉楊震,廢皇太子劉保為濟陰王。
第二年安帝死,立北鄉侯(劉懿)為帝。閻顯等爭權奪利,於是暗示官員上奏誅殺了樊豐,廢了耿寶,那些結黨參與的人全部被流放。
十月,北鄉侯(劉懿)病重。孫程對濟陰王劉保的謁者長興渠說:“濟陰王憑藉嫡子正統的身份(做了太子),並沒有什麼失德的事情,先帝聽信讒言,才到了被廢黜的地步。如果北鄉侯一病不起,一併剷除江京和閻顯,(扶立濟陰王劉保的)事情就可以成功了,興渠等人認為孫程說得對。中黃門王康,原先也是劉保屬下,自從劉保被廢,常常悲嘆憤恨。北鄉侯死亡,閻顯稟告太后,想要扶立劉簡為皇帝。劉簡尚未來到,孫程與王康等十八人在德陽殿西鐘下聚會謀劃,截斷單衣共同宣誓,進入章台門。當時,江京、劉安及李閏、陳達等都坐在宮門下,孫程與王康等人一起趕到那裡殺了江京、劉安、陳達。因李閏在宮內有一定權勢,孫程等想推舉他為首領,舉刀脅迫李閏說:“現在應當擁立濟陰王,不要動搖。”李閏說:“好!”於是孫程扶起李閏,一起在德陽殿西鐘下迎立濟陰王,這就是順帝。
當時閻顯在宮內,嚇得不知所措,小黃門樊登勸閻顯發兵,假託太后詔書召見越騎校尉馮詩、虎賁中郎將閻崇,讓他們駐紮在朔平門,以抵禦孫程等。閻顯的弟弟衛尉閻景立刻從宮中回到外府,聚集士兵到盛德門,孫程傳詔各個尚書讓他們捉拿閻景,尚書郭鎮當時臥病在床,聽說這件事後,立即率領值夜的羽林軍到南邊的止車門,遇到閻景帶著官吏士兵,閻景拔出劍,大喊道:“不要冒犯我手中的兵器。”郭鎮立刻下車,拿著符節宣布詔令,閻景說:“什麼詔令?”趁機砍向郭鎮,沒砍中。郭鎮拔劍擊刺閻景,閻景從車上摔下來,左右羽林軍用戟叉住閻景的胸脯,於是擒獲了他,押送到廷尉獄中,當晚死去。第二天早晨,派侍御史捉拿閻顯等人押送廷尉獄中,於是局勢安定下來。孫程憑藉功勞被封為浮陽侯,食邑萬戶。
孫程臨終時遺言上書,要求將封國傳給他弟弟孫美。順帝應允,但分封地的一半,封孫程養子孫壽為浮陽侯。陽嘉四年(公元135 年),朝廷下詔宦官養子都允許成為繼承人,承襲封號爵位,並確定下來寫進法令。
《後漢書·孫程傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·孫程傳》原文及翻譯0
《後漢書·孫程傳》原文及翻譯