自知而搔文言文翻譯註釋及啟示

自知而搔文言文翻譯註釋及啟示

1、文言文

人有背癢者,令(1)其子搔之,三搔而弗(2)中。令其妻索之,五索而亦弗中!其人曰:“妻子乃知(3)我者也,何為而弗中!莫非難(4)我哉?”妻子無以(5)應。其人乃自引手,一搔而癢絕(6)。此何哉?癢者,人之所自知也,自知而搔,焉(7)有不中者乎?

2、翻譯

有個人身上發癢,就讓他的兒子幫忙撓,撓了三次(也可以說許多次)都不是癢處;讓他的妻子幫忙撓,撓了五次還不是癢處。那人生氣地說:“老婆孩子都是了解我的人,可怎么卻撓不中癢處?難道是難為我?”妻子和孩子沒法用什麼來回應。於是那人自己抬手一撓,立刻就不癢了。這是為什麼呢?因為癢這種感覺,是只有自己才能感覺到的。自己知道哪裡癢才去撓,怎么會不中呢?

3、注釋

(1)令:使,讓。

(2)弗:不。

(3)知:了解,懂得。

(4)難:為難

(5)無以:固定詞組,可以解釋為“沒什麼用來……”。

(6)絕:停止。

(7)焉:怎么、哪裡。

4、啟示

有的'事情不能光靠別人,自己的毛病只有自己才能解決,只有從自身努力才能改正錯誤

最了解自己的永遠是自己。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

自知而搔文言文翻譯註釋及啟示0
自知而搔文言文翻譯註釋及啟示