詩史杜甫傳的文言文翻譯

詩史杜甫傳的文言文翻譯

杜甫是我們從小到大都會學習的詩人,《杜甫傳》摘自《新唐書》,詳細介紹了詩聖杜甫的一生及成就。以下是小編整理的杜甫傳原文及翻譯,希望能讓大家對詩聖杜甫有更多的了解!

杜甫傳原文及翻譯

原文

甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見之。舉進士不中第,困長安。

天寶十三載,玄宗朝獻太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛率府胄曹參軍。數上賦頌,因高自稱道,且言:“先臣恕、預以來,承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時。臣賴緒業,自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食於人,竊恐轉死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執先臣故事,拔泥塗之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經》,至沈鬱頓挫,隨時敏給,揚雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”

會祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。

與房琯為布衣交,琯時敗陳濤斜,又以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細,不宜免大臣。”帝怒,詔三司親問。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。甫謝,且稱:“琯宰相子,少自樹立為醇儒,有大臣體,時論許琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形於色,然性失於簡。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細錄大,所以冒死稱述,涉近訐激,違忤聖心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨蒙。”然帝自是不甚省錄。

時所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關輔飢,輒棄官去,客秦州,負薪采橡栗自給。

流落劍南,結廬成都西郭。召補京兆功曹參軍,不至。會嚴武節度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見之,或時不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏於門。武將出,冠鉤於簾者三,左右走報其母,力救得止。

崔旰等亂,甫往來梓、夔間。大曆中,出瞿唐,下江陵,溯沅、湘以登衡山,因客耒陽。游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,縣令具舟迎之,乃得還。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。

甫曠放不自檢,好論天下大事,高而不切。少與李白齊名,時號“李杜”。嘗從白及高適過汴州,酒酣登吹台,慷慨懷古,人莫測也。數嘗寇亂,挺節無所污,為歌詩,傷時橈弱,情不忘君,人皆憐之。墳在岳陽。有集六十卷,今傳。

贊曰:唐興,詩人承陳、隋風流,浮靡相矜,至宋之問、沈佺期等,研揣聲音,浮切不差,而號“律詩”,競相沿襲。逮開元間,稍裁以雅正,然恃華者質反,好麗者壯偉,人得一概,皆自名所長。至甫,渾涵汪茫,千匯萬狀,兼古今而有之。它人不足,甫乃厭余。殘膏剩馥,沾丐後人多矣。故元稹謂:“詩人以來,未有如子美者。”甫又善陳時事,律切精深,至千言不少衰,世號“詩史”。昌黎韓愈於文章慎許可,至於歌詩,獨推曰:“李杜文章在,光焰萬丈長。”城可信雲。

譯文

杜甫字子美,少時家貧不能夠養活自己,旅居於吳、越、齊、趙之地。李邕對它的才學感到驚奇,先前去見它。參加科舉考試落第,困居長安。

天寶十三年,唐玄宗朝拜獻祭於太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進獻了三篇賦。皇上對這幾篇賦感到驚奇,讓它在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫尚未到職,後來改為右衛率府胄曹參軍。(杜甫)多次獻上賦和頌(兩種文體),於是就自己大力讚揚自己,並且說:“臣的先祖恕、預以來,繼承儒學保有官位十一代,等到(祖父)審言時,憑文章顯揚於中宗時。臣依賴繼承的祖業,從七歲開始寫文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常常靠人接濟生活,私下裡擔心會死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛我。如果讓臣繼承先祖的舊業,改變地位低下的長時間的.屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣揚六經,超過諸子,但含蘊極為深刻、感情抑揚,切合時宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心捨棄呢?”

適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走於涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲睏衰弱想要從鄜州投奔皇帝的臨時駐地。(中途)被寇賊捉住。後來杜甫逃了出來,逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。

杜甫和房琯是平民之交,當時房琯在陳濤斜被打敗,又因為窩藏董延蘭被罷黜了宰相職務。杜甫上疏說:“罪行輕微,不應該罷免大臣。”唐肅宗大怒,召見三司親自質問。宰相張鎬說:“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路。”唐肅宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說:“琯,是宰相的兒子,從小就樹立了成為純儒的理想,有大臣的體器,時人評論時承認房琯有三公之才,陛下果然委以宰相一職。我看它深切地為陛下擔憂,形色中顯出大義,然而性情有失謙遜,酷愛奏琴。廷蘭寄托在房琯門下,貧困又年老,以房琯為依靠,房琯愛惜人情,直到被辱沒。我感嘆它功名沒成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯取大德,所以冒著死罪稱述,直言激怒、違背了聖意。陛下赦免了我多次,又賜我還鄉,這是天下的大幸,不僅我獨自蒙受聖恩。”可是皇帝從此不怎么省察並登記了。

當時,杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居於鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子虛弱到被餓死。於是(皇帝)允許杜甫親自前往鄜州探視。(杜甫)從鄜州回到京城,出任華州司功參軍。關中和長安隨處鬧饑荒,杜甫就棄官離去,客居秦州,以背負木柴、採集橡果為生。

後來(杜甫)流落到劍南,在成都西郭搭建草堂居住。朝廷召杜甫任京兆府功曹參軍,它沒有到職。適逢嚴武任劍南東西川節度使,(杜甫)前去投奔它。嚴武第二次任劍南節度使時,上書推薦(杜甫)為參謀,加檢校工部員外郎一職。嚴武因為與杜甫是世交老友,對待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見嚴武,有時竟不穿衣服,而性格褊狹浮躁,經常酒醉登上嚴武床,瞪著眼說:“嚴挺之竟然有這樣的兒子”,嚴武懷恨在心。有一天,(嚴武)想要殺杜甫,在門口集合官吏,將要出去的時候,帽子被門帘鉤住好幾次,左右的人奔走(把這件事)告訴嚴武的母親,嚴武的母親極力相救(嚴武)才作罷。

崔旰等作亂,杜甫往來於梓州、夔州之間。大曆年間,杜甫出了瞿塘峽,又從長江溯流而上到沅江、湘江,以便去登南嶽衡山。於是客居耒陽,遊覽南嶽廟,突然發大水,十多天找不到東西吃,耒陽縣令備船來迎接,才回來。(縣令)為它擺設了烤牛肉和白酒,杜甫喝得大醉,晚上就去世了,享年五十九歲。

杜甫為人曠達放蕩,不自我約束,喜好談論天下的大事,調子雖高卻不切實際。與李白齊名,時人稱為“李杜”。曾經隨同李白和高適從卞州路過,飲酒醉了登上歌舞台,情緒激昂地寫懷古的詩歌,人們不能猜測它的心思。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅守節操不被玷污。做詩歌,感傷時局又懦弱無為,忠誠不忘君主,人們都很同情它。

稱讚道:“唐朝興起以來,詩人繼承南朝陳及隋朝的詩風餘韻,以浮艷綺麗的特色相互誇耀。到宋之問、沈佺期等人,研究揣摩音韻,其平仄規定不能有絲毫差池,稱之為“律詩”。以後人們競相沿襲。到了開元年間,才以典雅方正來衡量詩歌。依仗形式華美的,其內容就會空虛,喜歡秀麗風格的,就會有違於雄壯。杜甫的詩歌雄渾開闊無比深廣,融合千萬風格為一體,古今詩體兼善,其它詩人不足之處,在杜甫這裡都補足而有餘。即便是它的殘脂余香,也澤潤了許多的後代詩人。所以元稹說道“有詩人以來,沒有比得上杜子美的”。杜甫又善於鋪陳時事,對格律押韻的把握非常精深,以至於即便千言萬語氣勢一點都不衰減,世人稱為“詩史。韓愈對於(杜甫的)文章慎重地許可,至於詩歌,只是推薦說:”李杜文章在,光焰萬丈長。“的確可以相信它們說的。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

詩史杜甫傳的文言文翻譯0
詩史杜甫傳的文言文翻譯