《南歧之見》閱讀答案及原文翻譯

歧之見
(明·劉元卿)
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭①者。及見外方人至,則群小②婦人聚觀而笑之曰:“異哉人之頸也焦 ③而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!”
終莫知其為醜。
(選自《賢奕編·警喻》)
[注釋] ①癭:(yīng)頸瘤病。即頸上生囊狀瘤子。②群小:貶稱見識淺陋的人。③焦:細瘦。
1.選出下列各組中加點的詞意思不相同的一組( )
A.凡飲之者輒病癭——西施病心而顰其里 B.其水甘而不良——出淤泥而不染
C.故其地之民無一人無癭者——彼竭我盈,故克之 D.吾鄉之人皆然——然得而臘之以為餌
2.用“/”為下面的句子斷句,斷兩處。
異 哉 人 之 頸 也 焦而 不 吾 類!
3.用現代漢語翻譯文中加橫線的句子。
不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?
4.南歧人為什麼會笑外方人?
參考答案
1.D
2.異哉/人之頸也/焦而不吾類
3.不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細瘦(不正常)?
4.因為南歧人生活在人人皆病的環境中,所以看到正常的“外方人”反覺得不正常,就嘲笑他。(或 “見怪不怪,見不怪而怪之”;或“以錯誤的標準看待事物,正確的反而是錯誤的了”。)
譯文
南歧在秦蜀的山谷之中,那裡的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不患有頸瘤病。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀還嘲笑外地人說:“鄒人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認為我的頭頸細瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己(的脖子)是醜陋的。
解釋
南岐:地名,在當時秦蜀一帶。
輒:音zhé,就,總是。
癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫學稱之為甲狀腺腫瘤。
群小[3] :貶稱見識淺陋的人。
故:所以
甘:甜
焦:通“憔”,細瘦。
吾類:像我們;類:像
壘然:像壘砌一樣,指加粗了。
焉:哪裡,為什麼。
方:地方。
然:代詞,這個樣子
終:自始至終
莫:沒有
聚:聚攏
善:好
去:去除
以:認為
耶:嗎
出處/道理
本文選自明朝劉元卿所編撰的《賢奕編·警喻》。
《賢奕編》中有許多小故事,作者希望以此起到警示的作用,讓讀者明白一些做人的道理。
本文告誡人們:見怪不怪,見不怪反為怪(以錯誤的標準看待事物,往往會覺得正確的反而是錯誤的了)。
南歧人不以為自己脖子粗是病,反而以為自己脖子正常,可見閉關自守、孤陋寡聞會使人眼光短淺、盲目自大,甚至發展到是非顛倒、黑白混淆的地步。
從不同的角度去看問題,結果就往往不同。
此文又名《南歧之人》。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《南歧之見》閱讀答案及原文翻譯0
《南歧之見》閱讀答案及原文翻譯