《柳慶問飲》閱讀答案及原文翻譯

柳慶問飲
原文
後周柳慶,初仕後魏,為雍州別駕①。有賈(gǔ)人持金二十斤,詣②京師交易,寄人居止。每欲出行,常自執管鑰(yuè)。無何③,緘(jiān)閉不異而並失之。謂主人所竊。郡縣訊問,主人遂自誣④服。
慶聞而疑之,乃召問賈人曰:“卿鑰常置何處?”對曰:“恆⑤自帶之。”
慶曰:“頗與人同宿乎?”對曰:“無。”
慶曰:“與人同飲乎?”曰:“向者⑥曾與一沙門⑦再度酣宴,醉而晝寢。”
慶曰:“主人特⑧以痛自誣,非盜也。彼沙門乃真盜耳。”即遣吏逮捕沙門,乃懷金逃匿。後捕得,盡獲所失之金。
(——選自宋·鄭克《折獄龜鑑》)
【閱讀訓練】
1. 解釋句中加點詞語
(1)詣 (2)向者 (3)特 (4)誣
2.翻譯
(1)無何,緘閉不異而並失之。
(2)與同飲乎?
3.賈人丟失了東西,為何懷疑是主人?
4.柳慶是如何問案的?(提示:注意標題)
【參考答案】
1.(1)到 (2)先前 (3)只是 (4)無辜服罪
2.不久,房間緊閉如常金錢卻全部消失。
你可曾同別人一同住宿過嗎?
3.自己拿著房間鑰匙,房間緊閉如常而金錢卻丟失了。
4.柳慶商人:“你的鑰匙常放在什麼地方?”商人回答說:“經常自己帶著。”柳慶又問:“你可曾和別人一同住宿過嗎?”商回答說:“沒有。”柳慶接著又問道:“與別人一同喝過酒嗎?”商人回答說:“先前曾和一個僧人暢飲過兩次,酒醉得大白天就睡著了。”柳慶據此判斷房間主人只是因為刑訊痛苦才被迫認罪的,並不是真正的盜竊犯,那個僧人才是真正的盜竊犯。
譯文
後周有一個人名叫柳慶,起初在後魏做官,充任雍州別駕。有名商人帶了二十斤黃金到京城做買賣,寄住在一家客棧中。商人每次出門總是隨身攜帶寶箱的鑰匙。不久,房間緊閉如常金錢卻全部消失。他認為是客棧老闆所偷。官府詢問他,客棧老闆就認罪了。
柳慶聽到這個訊息後卻表示懷疑,詢問商人平日鑰匙放置何處,商人答:“經常自己帶著。”
又問:“你可曾同別人一同住宿過嗎?”答:“不曾。”
“曾與人一起喝酒嗎?”答:“前一陣曾與一位僧人痛飲過兩次,醉得大白天就睡著了。”
柳慶說:“房主人只是因為刑訊痛苦才被迫無辜認罪的,房主人不是小偷。那個僧人才是真正的小偷。”於是立 即派人追捕。出家人在偷得黃金後立即逃逸,後來被抓到了,商人丟失的黃金都追回了。
注釋
別駕:官名。後魏於諸洲置別家從事史,掌總理眾務。
詣:到。
居止:居住,停留。
緘:封,閉。
管鑰:鎖匙。
無何:不久,不一會。
誣服:無辜而服罪。
恆:經常,通常。
向者:先前,前一陣。
向:先前,過去,不久前,剛才。
沙門:僧人,和尚。
特:只,僅,不過 。
匿:躲藏,隱藏 。
再度:二度,兩次。
特:只,僅,不過。
道理
1.沒有事實根據不能隨意猜疑、指控別人,要懷疑別人必須掌握決定性的證據。
2.自己沒有罪卻幫別人背黑鍋,這不是勇敢的表現,要敢於為自己辯解。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《柳慶問飲》閱讀答案及原文翻譯0
《柳慶問飲》閱讀答案及原文翻譯