《明史·丘福、李遠傳》原文及翻譯

明史

原文:

李遠,懷遠人。襲父職為蔚州衛指揮僉事。南軍駐德州,運道出徐、沛間。遠以輕兵六千詐為南軍袍人插柳一枝於背徑濟寧沙河至沛無覺者焚糧舟數萬河水盡熱魚鱉皆浮死南將袁宇三萬騎來追伏兵擊敗之。建文四年正月,燕軍駐蠡縣。遠分哨至藁城,遇德州將葛進步騎萬餘,乘冰渡滹沱河。遠迎擊之。進系馬林間,以步兵接戰。遠佯卻,潛分兵出其後,解所系馬,再戰,進引退失馬,遂大敗。斬首四千,獲馬千匹。成祖以歲首大捷,賜書嘉勞曰:“將軍以輕騎八百,破敵數萬,出奇應變,雖古名將不過也。”復遣哨淮上,敗守淮將士,斬千餘級。累功為都督僉事,封安平侯,祿千石,予世伯券。先是,本雅失里殺使臣郭驥,帝大怒,發兵討之。既從丘福出塞,至臚朐河。遇游騎,擊敗之,遂渡河,獲其尚書一人,飲之酒,問本雅失里所在。尚書言:“聞大兵來,惶恐北走,去此可三十里。”福大喜,以尚書為嚮導,直薄敵營,戰二日,每戰,敵輒佯敗引去,福銳意乘之。遠諫曰:“將軍輕信敵間,懸jun6*轉斗。敵示弱誘我深入,進必不利,退則懼為所乘,獨可結營自固。晝揚旗伐鼓,出奇兵與挑戰;夜多燃炬鳴炮,張軍勢,使彼莫測。俟我軍畢至,並力攻之,必捷,否亦可全師而還。”王聰亦力言不可。福皆不聽,厲聲曰:“違命者斬!”即先馳,麾士卒隨行。控馬者皆泣下。諸將不得已與俱。俄而敵大至,圍之數重。聰戰死,福及諸將皆被執遇害。師敗,遠帥五百騎突陣,殺數百人,馬蹶被執,罵不絕口死。年四十六。追封莒國公,謚忠壯。
(節選自《明史·丘福、李遠傳》)

譯文/翻譯:

李遠,懷遠人。承襲父職任蔚州衛指揮僉事。南軍駐紮德州,運送糧餉的道路經過徐州、沛縣之間。李遠率領輕兵六千人,穿同南軍一樣的衣服鎧甲作為偽裝,每人插一根柳枝,經過濟寧、沙河到達沛縣,沒被人發覺。燒掉數萬艘糧船,河水全都變熱,魚鱉全都浮上水面而死。南將袁宇率三萬騎兵前來追擊,李遠設伏兵擊敗他們。建文四年正月,燕軍駐紮在蠡縣。李遠分兵巡邏到藁城,遭遇德州將葛進率領步兵、騎兵萬餘人,趁著河上結冰之際渡過滹沱河。李遠迎面攻擊敵人。葛進把馬栓在林中,率領步兵迎戰。李遠假裝退卻,暗中分兵到葛軍的後面,李遠解開葛進拴在林間的馬,又繼續戰鬥,葛進引兵退卻,失去了戰馬,因此遭受慘重的失敗。李遠斬殺四千人,收穫上千匹戰馬。明成祖因年初大勝,親筆寫信嘉獎慰勞道:“將軍憑藉八百名輕騎兵,戰勝數萬敵人,出奇制勝,隨機應變,即使古代名將也不能超過。”再次派遣李遠在淮河上巡邏,打敗了防守淮河的將士,斬殺千餘人。他積累功勞升任都督僉事,被封為安平侯,食祿一千石,並被授予世襲的伯爵鐵劵。此前,本雅失里殺死明朝使臣郭驥,皇帝非常生氣,派兵討伐他。李遠隨從丘福出塞後,到達臚朐河。遇到敵人流動的騎兵,擊敗了他們,於是渡過臚朐河,俘獲敵方尚書一人,請他喝酒,問本雅失里在哪裡。尚書說:“聽說大軍前來,驚慌北逃了,距離這裡大約三十里。”丘福很高興,讓尚書作嚮導,直逼敵營,交戰兩天,每次戰鬥,敵軍就假裝戰敗退去,丘福決心乘機追殺他們。李遠勸諫說:“將軍輕信敵軍的間諜,孤軍深入,四處轉戰。敵人故意示弱,引誘我軍深入,我軍前進必然不利,後退又擔心被敵人追擊,只能紮營固守。白天揮旗擂鼓,派出奇兵向敵人挑戰;晚上多燃火把,多鳴炮,虛張軍勢,使敵方無法預料。等到我軍全部到達,合力進攻他們,必定勝利。否則,也可以保全軍隊返回。”王聰也盡力進言,不可輕進。丘福都聽不進去,厲聲說道:“違犯命令的殺頭!就率先馳馬而出,指揮士兵跟著前進。騎馬的人都流下了眼淚。眾將迫不得已與他同行。不久,敵軍大軍到來將他們重重包圍。王聰戰死,丘福及眾將都被捉住,遭到殺害。軍隊潰敗,李遠率領五百騎衝破軍陣(突圍),殺了數百人,因戰馬摔倒被捉拿,罵不絕口而死。享年四十六歲。李遠被追封為莒國公,諡號忠壯。
《明史·丘福、李遠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·丘福、李遠傳》原文及翻譯0
《明史·丘福、李遠傳》原文及翻譯