雛燕文言文翻譯

雛燕文言文翻譯

雛燕是小燕子,指還不會飛行的未出窩的燕子。小編為大家整理的雛燕文言文翻譯,歡迎大家來查閱。

原文

吾弟愛鳥,日思得一雛。今春,有燕自南來,竟日銜泥,築室於檐下,勞甚。未幾,啾啾之聲可聞,蓋雛已出殼矣。一日,有雛墜於堂下,弟拾之,不勝喜,納於籠而飼之。母聞之,曰:“是乃益鳥,食蟲害,且南飛越冬,爾安得久飼之?”趣弟遽釋之。弟戀戀不捨,然視雛意甚哀,五日後遂出籠釋之。雛飛於巢,與其家人熙熙而樂也。

譯文

我弟弟喜歡鳥,一心想得到一隻小鳥。今年春天,有燕子從南方來,整天銜泥,在我家的屋檐下築巢,(它們工作地)非常辛苦。不久,就可以聽到啾啾的聲音了,這是因為小燕子已經破殼而出了。一天,有一隻小燕子掉在屋外,弟弟把它撿起來,非常高興,就把它放到籠子裡飼養。母親知道了,說:“這是益鳥,吃害蟲,而且會飛到南方去過冬,怎么能長久地飼養呢?”(母親)催促弟弟馬上把小燕子放掉。弟弟戀戀不捨,但是看到它的神態非常悲哀,於是就把它放出籠子。小燕子飛回了巢,和它的.家人們和睦歡樂地在一起。

注釋

趣:古同“促”,催促;急促。也有趕快、從速的意思。

遽:就,竟。這裡解釋“馬上”

日:每天。

雛:小鳥。

勞:辛勞。

甚:非常。

爾安:怎么能

竟日:整天。

文言知識

說“乃” “乃”除了相當於“於是”、“才”、“就”、“卻”以外,還常作斷詞用,相當於“是”。上文“是乃益鳥”,意為這是益鳥。又,“吾乃魯人也”,意為我是山東地方人;上文“此乃頑疾也”,意為這是不易治好的病。

說“趣” “趣”是個多音多義詞。一、讀qù,指“興趣”。又指“旨趣”、“志向”,如“父詰其趣,曰戎馬沙場”,意為父親問他的志向,回答是做軍人浴血沙場。它又指“趣向”、“行動”。二、讀cù,指“催促”,上文“趣弟遽釋之”,意為催促弟弟馬上把雛燕放了。又指“趕快”,如“若不趣降,盡屠之”,意為如果不趕快投降,全部把你們殺光。

啟示

人不能剝奪別人的自由,世間萬物都是自然的產物,最終也都將回歸自然。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

雛燕文言文翻譯0
雛燕文言文翻譯