一軸鼠畫文言文翻譯
一軸鼠畫文言文翻譯
引導語:學好文言文,一個非常重要的點就是要學會翻譯,那么有關《一軸鼠畫》的文言文翻譯哪裡有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
一軸鼠畫
東安一士人喜畫,作鼠一軸,獻之邑令。令初不知愛,漫懸於壁,旦而過之。軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地而貓蹲其旁;逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者,於是始知其畫為逼真。
一軸鼠畫文言文翻譯
東安有一個讀書人擅長作畫,畫了一幅裝裱好的鼠畫,獻給縣令。縣令開始不知道愛惜它,漫不經心地把這幅畫掛在牆壁上。每天早晨走過掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去又屢屢落下。縣令對這種情況感到很奇怪。一天黎明時候縣令起來察看,發現畫又落在地上,並且有一隻貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來,貓就跳起來追趕那幅鼠畫。縣令就用這幅畫來試其他的貓,結果沒有一隻不是這樣的'。到這時候,才知道這幅鼠畫是畫得很逼真的。
注釋
(1) 東安:縣名, 善,精通,擅長。
(2) 一軸:畫用軸裝,一軸就是一幅的意思。
(3) 邑令:縣令。
(4) 漫:漫不經心地。
(5) 旦而過之; 旦:早晨。 之:代指鼠軸。
(6) 必墜地:一定掉落在地上。
(7) 怪之:對這種情況感到奇怪。怪,對...感到奇怪,感覺到奇怪,此處形容詞做動詞,意動用法。
(8) 物色:察看,察覺。
(9) 逮:等到,及。
(10) 踉蹌:跌跌撞撞。
(11) 然:這樣。
(12) 為:是。
(13) 初:一開始。
(14)過:走過。
(15)之:這裡作動詞“走”。
(16)舉:張掛。
(17)於:在。
賞析
一幅掛在牆上的畫,為什么“屢懸屢墜”呢?原來是貓錯誤地把圖畫中的老鼠當成了真正的老鼠去捕捉,才弄落到地上的。當縣令舉起畫軸的時候,那貓又“踉蹌逐之”。不止是這隻貓是這樣,而且“以試群貓,莫不然者”。作者從頭到尾始終沒有對圖畫本身作一句直接的議論評說,只是藉助貓的錯覺來烘托映襯。貓的眼睛是何等銳利靈敏,然而貓居然多次把圖畫中的老鼠當成真鼠,由此可見,鼠畫得是何等逼真精妙,已經到了以假亂真的地步。我們在作文描寫刻畫人物、事物的時候,不妨學習作者這種側面烘托的寫作手法,也許會收到意想不到的效果,使我們筆下的人物、事物更加生動形象。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。