好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-03-帥克在基拉利(32)


還更小聲地補了一句:你看著吧,這匈牙利小子用不著我們費多大的勁.
要是一路上有懂捷克話的人,準能在樓梯上聽到沃吉契卡老是掛在嘴邊上的一句話:你太不了解匈牙利人......這句名言,產生於利塔河畔生意清淡的小酒店,傳到群山環抱的名城基拉利希達的花園間.將來,士兵們在回憶世界大戰之前和世界大戰之中讓他們為了理論聯繫實際的tu6*殺而進行的所有這些操練時,他們會永遠詛咒這個基拉利希達的.
帥克和沃吉契卡來到卡柯尼先生的住所門前.帥克按門鈴之前先提醒了一句:沃吉契卡,你聽說過一句諺語吧?謹慎為智慧之母.
管它的,沃吉契卡回答.我根本不讓他有時間張嘴.
我也沒什麼好跟人羅嗦的,沃吉契卡.
帥克按了一下電鈴,沃吉契卡則大聲嚷道:一.二,他就得滾下樓去.
門開了,一個女僕出來用匈牙利語問他們有何貴幹.
Nem tudom,(匈牙利語:我不懂.)沃吉契卡鄙視地說.丫頭,學說捷克話吧!
Verstehen Sie deutsch?(德文:你會德文嗎?帥克問道.
A pischen.(德文:會一點兒.)
Also,sagen Sie der Frau,ich will die Frau sprechen,sagen Sie,dass ein Brief ist von einem Herr,draussen in Kong.(德文:告訴你太太,我想跟她說幾句話;你就說,走廊上有位先生送來一封給她的信.)
你這人真奇怪,沃吉契卡說,一面跟著帥克走進過廳.跟什麼臭娘兒們都能說幾句.
他們站在過道里,把通向樓梯的門關了.帥克說:
他們這兒擺設真好!衣帽架還掛了兩把小傘,這幅基督像也畫得不賴.
女僕從那間刀叉碰響杯盤的房間裡走出來,對帥克說:
Frau ist gesagt,dass sie hat ka Zeit,wenn was ist,dass mir geben und sagen.(不標準的德文:太太說了,她沒有時間;如果有什麼東西,請交給我.)
帥克說:Also,der Frau ein Brief,aber halten Küschen.(德文:這兒有一封給太太的信,可你別對別人說.)
帥克把盧卡什上尉的信掏了出來.
帥克用手指著自己說:Ich,Antwort warten hier in die Vorzimmer.(不標準的德文:我在這兒,在前廳里等回信.)
好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-03-帥克在基拉利(32)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著0
好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-03-帥克在基拉利(32)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著