簡·愛(上)-11(8)


羅切斯特先生是不是那種愛挑剔難伺候的人?
也不見得.不過他就有上等人的情趣和習慣,而且希望一切都照這些習慣去辦.
你喜歡他嗎?大家都喜歡他嗎?
喔,當然.這家人在這一帶從來就受到尊敬.這一帶你所看得到的土地幾乎全是羅切斯特家的,很早很早以前就是.
不過,撇開他的地不算,你還喜歡他嗎?還喜歡他這個人嗎?
我沒理由討厭他.我相信佃戶們也認為他是個公正大方的地主.不過他從沒跟這些人久待過.
可是他就沒有怪癖么?總之,他性格怎么樣?
喔,我看他性格無可指責,也許有些與眾不同.他見多識廣,大概也很聰明.不過我與他交談不多.
什麼地與眾不同?
不知道......不容易說清楚......不太明顯.他跟你談話時,你拿不準他是認真呢還是在開玩笑,是高興還是不高興.總之,你沒辦法徹底的了解他......至少我不行.不過這沒關係,他仍是位極好的主人.
這就是我從純樸的費爾法克斯太太那兒聽到的.關於她和我僱主的全部情況.有些人似乎不善於描述一個人,或不善於觀察和形容人與事情的特點.這位和善的太太顯然屬於這一類,我的詢問使她為難,但沒引出她的話來.在她看來,羅切斯特先生就是羅切斯特先生,一位紳士,一位地主......別無其它.她不再繼續詢問和探索,對於我想更加深入的了解羅切斯特先生的願望,她顯然感到很驚訝.   離開餐室,她提議帶我看看大宅的其它地方.我於是跟著她上樓下樓,邊走邊讚嘆,到處都被整理得妥妥貼貼,整整齊齊.正面那些房間尤為堂皇,三樓的一些屋子陰暗低矮,卻透著一種古老情調.由於時尚變遷,樓下屋子曾經一度適用的家具一次又一次給搬到這兒來.狹窄的窗扉透進暗淡的光線,照出一隻足有百年歷史的床架.橡木或胡桃木的柜子雕滿奇異的棕櫚樹枝和小天使的腦袋,活象各種希伯萊約櫃;一排排做工考究的椅子,靠背又高又窄;凳子更是古色古香,坐墊上分明還保留著半磨損的刺繡,那繡花人化做棺材灰大概總有兩代之久了吧.這一切遺蹟使桑菲爾德府的三樓成為往事的歸宿,回憶的聖堂.白天我喜歡這隱僻處的靜謐.幽暗與古雅,但夜晚可決不放妄想在那些寬大笨重的床上安眠,給關在那裡頭,因為有些床還帶著橡木門;給罩在那裡頭,因為其他的床都掛著古老的英格蘭帷幔,沉甸甸繡滿奇異的花朵,更有異的小鳥和奇特的人......這一切在日光下一定顯得不可思議.
傭人們睡在這兒嗎?我問.
不,他們在後面有排小房子.這兒從沒人睡.你簡直可以這樣說,要是桑菲爾德有鬼的話,這裡就是它出沒的地方.
我也這么想.這么說你們這裡不鬧鬼了?
還從沒聽說過,費爾法克斯太太笑了.
上一篇:簡·愛(上)-10
下一篇:簡·愛(上)-12
目錄:簡愛
簡·愛(上)-11(8)_簡愛原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

簡·愛(上)-11(8)_簡愛原文_文學 世界名著