上尉的女兒(上)-第二部-第3章(3)


這是什麼鬼玩意?柯爾薩可夫低聲問伊卜拉金姆.伊卜拉金姆只得笑了笑.皇后陛下和兩位公主,美艷絕倫,全身珠光寶氣,穿過一群群簇擁客人,跟他們客氣地寒暄幾句.皇上在另一間房子裡.柯爾薩可夫很想在皇上面前有所表現,便使勁向那邊擠過去,企圖穿過不斷流動的人群.那間房子裡坐著的大都是外國人,他們莊重地抽著陶製菸斗,大口喝酒.桌子上擺著一瓶瓶啤酒和燒酒.皮革制的煙荷包.盛有甜酒的高腳杯以及棋盤.這些桌子中間的一張旁邊坐著彼得大帝,他正跟一個寬肩膀的英國船長下跳棋.他二人互相噴射著一口接一口的濃煙,毫不示弱.皇上正一心一意對付敵手一著出奇制勝的妙棋,以致絲毫沒注意到柯爾薩可夫,此人在此搔首弄姿已經好久了.這時候,一位胸前掛一個大大的花球的胖胖的先生,匆忙走進來,大聲宣布:舞會開始!他當即走了.跟著他,許多客人魚貫而出,柯爾薩可夫也在其中.
柯爾薩可夫被突然出現的場面嚇得目瞪口呆.整個舞廳縱深,在哀怨的曲子伴樂下,女士們和男舞伴們面對面站立兩排.男舞伴們深深地鞠躬,女士們更低地行屈膝禮,開始面對面,然後向右扭轉身,再向左扭轉身,又面對面,再向右扭......如此這般做了下去.柯爾薩可夫觀賞著這有趣的場面,睜大眼睛,咬咬嘴唇.屈膝禮和鞠躬禮花費幾乎持續半個小時,終於宣告停止.那位掛著花球的胖先生宣布:禮儀性舞蹈結束了,吩咐樂隊奏米奴哀舞曲.柯爾薩可夫興高采烈,打算露他一手.有一名被他十分看中的年輕女客.她十八歲左右,穿著華貴,但不俗氣,她坐在一位上了年紀的嚴肅莊重的男客身旁.柯爾薩可夫飛到她跟前並請求她賜與伴舞的榮幸.年輕的美人兒慌亂望著他,看來,不知如何是好.坐在她身旁的男客絕然地皺起了眉頭.柯爾薩可夫等待他做出決定.然而,帶花球的胖先生走了過來,一把將他拖到舞廳的中央,鄭重其事地對他說:我的先生呀!你犯規了.第一,走到這位年輕的大美人跟前,你必須行三個見面禮.第二,你不該自己出面請她跳舞,挑選舞伴跳米奴哀舞的權利屬於女士,而不是男人.因此,你應當受到嚴厲懲處,罰你喝一杯'大老鷹,.柯爾薩可夫越來越吃驚.一分鐘之內客人們將他團團圍住,吵吵嚷嚷,要立即照章執法.彼得大帝聽到大笑不止,從隔壁房間裡走將出來.他本人在參與這等處罰方面也是個大大的行家.他走過來,人群躲開一條路.他走進那個圈子中間,那兒站著被告,而那個胸前佩戴大花球的舞會總司令站在他面前,手裡端一隻斟滿馬利瓦西酒的大酒杯.他勸說罪犯應當服從法律,終究是枉然.
好傢夥!見到是柯爾薩可夫,彼得說,逮住了,是你呀!老弟,請吧!先生,喝下去吧!別皺眉頭.
毫無辦法:可憐的**不喘一口氣,一飲而盡,隨後把杯子交還總司令.
聽我說,柯爾薩可夫!彼得對他說道,看!你穿天鵝絨褲子,我還沒穿過哩!而我比你要闊得多.你這是敗家子作風.注意你的皮!別讓我生氣.挨了這一頓訓斥,柯爾薩可夫開始想逃出這個圈子,但他晃晃悠悠,差點兒沒摔倒在無比開心的皇上和這群快活人的跟前.這段插曲不但不曾妨礙尋歡作樂的主要進程的圓滿與魅力,反倒使得它更加起勁.男舞伴靴子咔嚓響,頻頻鞠躬,而女士們行著屈膝禮,碰響鞋後跟,都十分賣力,已經根本顧不上舞曲的節拍了.柯爾薩可夫已經不能跟大伙兒共享歡樂了.被他挑中的那位姑娘,遵照她父親加夫里拉.阿方納西耶維奇的指點,走到伊卜拉金姆跟前,低垂著藍色的眼睛,羞答答地向他伸出了手.伊卜拉金姆跟她跳完一輪米奴哀舞,領他就坐原位.然後,他找到柯爾薩可夫,挽著他離開舞廳,扶他上了車,送他回家.一路上柯爾薩可夫前言不搭後語地說:該死的舞會!......該死的'大老鷹,......接著一下子沉睡.怎樣回家.怎樣給他脫了衣服抬到床上,他一概不知.第二天一覺醒來,他頭暈得厲害,只是模模糊糊還記得靴子咔嚓響.屈膝禮.菸草的迷霧.戴花球的先生以及一杯大老鷹.

上尉的女兒(上)-第二部-第3章(3)_上尉的女兒原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

上尉的女兒(上)-第二部-第3章(3)_上尉的女兒原文_文學 世界名著