呼嘯山莊(上)-第03章(7)


我會把我的廢物丟開,因為如果我拒絕,你還是可以強迫我丟開的.那少婦回答,合上她的書,把它丟在一張椅子上.可你就是咒掉了舌頭,我也是除了我願意幹的事以外,別的什麼我都不乾!
希刺克厲夫舉起他的手,說話的人顯然知道那隻手的份量,便馬上跳到一個較安全的遠點的地方.我無心觀賞一場貓和狗的打架,就輕快地走向前去,好像很想在爐邊取暖,完全沒理會這場中斷了的爭吵一般.雙方都還有足夠的禮貌,總算暫時停止了進一步的敵對行為.希刺克厲夫不知不覺地把拳頭放在他的口袋中.希刺克厲夫夫人噘著嘴,坐到遠遠的一張椅子上,在我待在那兒的一段時間裡,她果然依照她的話,扮演一座石像.我沒有待多久.我謝絕與他們共進早餐.等到曙光初放,我就抓緊機會,逃到外面的自由的空氣里,它現在已是清爽.寧靜而又寒冷,像塊無形的冰一樣了.
當我還沒有走到花園的盡頭時,房東喊住了我,他要陪我走過曠野.虧得有他陪我,因為整個山脊仿佛是一片波濤滾滾的白色海洋.它的起伏卻看不出地面的凸凹不平:至少,許多坑是被 填平了;而且整個蜿蜒的丘陵......石礦的殘跡......都從我昨天走過時在我心上所留下的印象上抹掉了.我曾注意到在路的一邊,每隔六七碼就有一排直立的石頭,一直延續到荒原的盡頭.這些石頭都豎立著,塗上石灰,是為了在黑暗中標誌方向的;也是為了在像現在這樣一場大雪把兩邊的較堅實的小路弄得混淆不清時而設的.但是,除了零零落落看得見這兒那兒有個泥點以外,這些石頭存在的痕跡全消失了.我以為我是正確地沿著蜿蜒的道路向前走時,同伴卻時不時地需要警告我向左轉或向右轉.
我們很少交談,他在畫眉園林門口站住,說到這兒就不會走錯了.我們的告別僅僅是匆忙一鞠躬,然後我就徑向前去.相信我自己有能力,因為守門人的住處還沒租出去.從大門到田莊是兩英里,我相信我給走成四英里了......由於在樹林裡迷了路,又陷在雪坑裡被雪埋到齊脖子......那種困難景況只有經歷過的人才能領會得到.總之,不論我怎么樣的亂闖,在我進家時,鍾正敲十二下.這指從呼嘯山莊順著通常的道路回來,每一英里都花了整整一個小時.
出來歡迎我的是那坐在家裡不動的管家和她的隨從們.他們七嘴八舌地嚷著說她們都以為我是沒指望的了,人人都估計我昨晚已死掉了.她們不知道該怎么出發去找我的屍體.現在她們既然看見我回來了,我就叫她們安靜些,我也快要凍僵了.我吃力地上樓去,換上乾衣服之後,踱來踱去走了三四十分鐘才恢復元氣.我又到我的書房裡,虛弱得像一隻小貓,幾乎沒法享受僕人為恢復精力而準備下的一爐旺火和熱氣騰騰的咖啡了.

呼嘯山莊(上)-第03章(7)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

呼嘯山莊(上)-第03章(7)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著