安娜_卡列寧娜(上)-第2部-35

公爵將他的愉快心情感染了自己家裡的人和朋友們,甚至謝爾巴茨基一家下榻的德國旅館的店主.
與基蒂一道從浴場回來以後,公爵邀請上校.瑪麗亞.葉夫根尼耶夫娜和瓦蓮卡一同來喝咖啡,吩咐把桌椅搬到花園裡栗樹下面,在那裡擺早飯.旅館主人及僕人也都因為他的愉快心情的影響而變得活躍起來.他們知道他慷慨大方;半個鐘頭之後,住在樓上那位從漢堡來的生病的醫生羨慕地從視窗往下眺望著聚在栗樹下面的那一群興高采烈的健康的俄國人.在樹葉投下的搖曳的陰影的圓圈裡,在鋪著雪白的桌布,擺著咖啡壺.麵包.奶油.乾酪和冷野味的桌子旁,坐著公爵夫人,她戴著綴著淡紫色絲帶的帽子,在分一杯杯咖啡與奶油麵包.那一頭坐著公爵,他大吃特吃,高聲而又愉快地談著話.公爵將他買的東西陳列在身旁,這些東西有雕花木匣.玩具.各式各樣的裁紙刀,他每到一處溫泉就要買許多這樣的東西;他將它們分贈給大家,連女僕麗珊和旅館主人都有一份,他以可笑的蹩腳德文和旅館主人說笑話,向他肯定的說不是溫泉而是他的出色烹調醫治好基蒂的,特別是他的梅湯.公爵夫人嘲笑她丈夫的俄國習氣,可是自從她來到溫泉以後她從來沒有這么活潑和愉快過.上校聽到公爵說笑話照例微笑,但是談到歐洲,他相信是素有研究的,他總是站在公爵夫人一邊.好心腸的瑪麗亞.葉夫根尼耶夫娜每聽到公爵說一句有趣的話,就捧腹大笑,即使瓦蓮卡也被公爵的笑話弄得毫無辦法,引起了輕微而富於感染性的笑聲,這是基蒂以前所從來沒有見過的.
這一切都讓基蒂快樂,但是她總不能寬下心來.她父親對她的朋友,和對她那么嚮往的生活所表示的詼諧卻含有嘲笑的.看法無意中跟她提出了問題,使她無法解決.這個疑團之上又加上她和彼得羅夫家的關係的變化,那變化今天是那么明顯地和不愉快地顯示了出來.大家都非常愉快,但是基蒂卻愉快不起來,而這就更使她苦惱.她懷著好似幼年時她挨罰關在自己房間裡聽著外面她姐姐們的快樂笑聲時體驗到的那樣的感覺.
喔,你買這么多東西有什麼用嗎?公爵夫人說,微笑著,把一杯咖啡遞給她丈夫.
出去散散步,走到商店面前,他們就朝你兜攬起生意來.'Erlaucht,Excellenz,Durchlaucht,地叫.他們一叫'Durch-lacuht,,我再也忍不住了,於是十個塔勒又花掉了.
原來只是由於無聊的緣故,公爵夫人說.
自然是因為無聊了.這么無聊,親愛的,我都不知道該怎樣打發時間.
您怎么也會感到無聊呢,公爵?現在德國有趣的東西很多啦,瑪麗亞.葉夫根尼耶夫娜說.
可是有趣的東西我通通知道:梅湯我知道,豌豆臘腸我也知道.我通通知道還有什麼意思呢?
不,無論您怎么說,公爵,他們的各種設施是有趣的,上校說.
可是有什麼趣呢?他們都好像臭銅錢那樣得意;他們征服了一切人.我有什麼好得意的呢?我什麼人也沒有征服;我不能不親自脫靴子,是的,並且親自把它們放到門外,必須一早就起來,馬上穿上衣服,走到餐室去喝很難喝的茶!在家裡又不同啦!你從從容容起來,為一些不如意的事生一會兒氣,埋怨一兩句,可就又平靜下來.你有時間思索一切,不慌不忙的.

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-35_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0
安娜_卡列寧娜(上)-第2部-35_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著