安娜_卡列寧娜(上)-第7部-21(2)


知道一點,伯得夫人,我了解阿列克謝.亞歷山德羅維奇的境地......奧布隆斯基說,不大清楚到底是怎么回事,因此只好說些籠籠統統的話.
這轉變不在他的外表上,利季婭.伊萬諾夫伯爵夫人嚴肅地說,一邊用含情脈脈的眼神跟蹤著正站起身來走到朗德跟前去的阿列克謝.亞歷山德羅維奇.他的心變了,他獲得了一顆新的心,恐怕您還不十分了解他內心所起的轉變.
喔,大體上說,我可以想像得出這種轉變.我們一向非常要好,就是目前......斯捷潘.阿爾卡季奇說,用親切的目光來回答伯爵夫人的眼神,一邊考慮著兩個部長中她和哪一位更親密,好判斷一下請她去跟哪一個替他活動差事.
他心裡所起的變化並不能減弱他對左鄰右舍的愛;正好相反,他內心所起的變化更增強了他的愛.不過恐怕您不了解我.您不喝點茶嗎?她說,以目光示意端著托盤遞茶的僕人.
不大了解,伯爵夫人.當然他的不幸......
是的,不幸變成了無上的幸福,一旦他的心變成了新的,心中裝滿了他,她說,用多情的目光望著斯捷潘.阿爾卡季奇.
我想,可以請她跟兩個人都溝通一下,他想道.
噢,當然,伯爵夫人!他說.可是我認為這種變化是那樣隱蔽,以致於沒有一個人,甚至最知己的朋友,都不願意告訴哩.
恰恰相反!我們應該說出來,好互相支持.
是的,當然,不過人的信仰大不一樣,況且......斯捷潘.阿爾卡季奇帶著溫柔的微笑說.
凡是和神聖的真理有關的是不能有所差異的!
喔,不,當然不!不過......斯捷潘.阿爾卡季奇變得困窘不安,突然沉默了.他終於明白了他們談的原來是宗教問題.
我覺得他馬上就要睡著了,阿列克謝.亞歷山德羅維奇走到利季婭.伊萬諾夫娜跟前用一種意味深長的耳語說.
斯捷潘.阿爾卡季奇回頭一望.朗德坐在百葉窗前,靠著安樂椅的椅背,扶著椅子的扶手,垂著頭.注意到所有人的眼光都集中到他身上,他抬起頭來,露出孩子般的天真的笑容.
不要看他,利季婭.伊萬諾夫娜說,動作輕盈地為阿列克謝.亞歷山德羅維奇推過一把椅子來.我注意到了......她開口說,正在這時一個僕人拿著一封書信走過來.利季婭.伊萬諾夫娜匆匆看了這封信,道了一聲歉,就用極其迅速的手法寫了封回信,遞給那僕人,又回到桌子旁邊.我注意到,她又拾起被中斷了的話題,莫斯科人,特別是男人們,對於宗教最不感興趣關心了.
噢,不是的,伯爵夫人!我認為莫斯科人是以最執著的信徒聞名哩,斯捷潘.阿爾卡季奇反駁.
但是,據我所知,可惜您就是一個不感興趣的人哩,阿列克謝.亞歷山德羅維奇帶著睏乏的微笑對他說.
安娜_卡列寧娜(上)-第7部-21(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0
安娜_卡列寧娜(上)-第7部-21(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著