巴黎聖母院(中)-第07卷-一個教士和一個哲學家(4)


副主教並不就此罷休,接二連三向格蘭古瓦盤問個沒完.
依照格蘭古瓦的評判,愛斯梅拉達這個靚女,溫順又迷人;俏麗,除了那種特具一格的噘嘴之外;天真爛漫,熱情洋溢,對什麼都不懂,卻又對什麼都熱心;對男女之間的區別都還一無所知,甚至連在夢裡也搞不懂;生就這付樣子;特別喜歡跳舞,喜歡熱鬧,喜歡露天的活動;是一種蜜蜂似的女人,腳上長著看不見的翅膀,生活在不停的飛旋之中.這種性情是她過去一直過著漂泊的生活養成的.格蘭古瓦好不容易才得知,她年幼時就已經跑遍西班牙和卡塔盧尼亞,一直到了西西里;他甚至認為,她曾經隨著成群結隊的茨岡人到過阿卡伊境內的阿爾及爾王國,阿卡伊一邊與小小的阿爾巴尼亞和希臘接壤,而另一邊瀕臨去君士坦丁堡的必經之路......西西里海.格蘭古瓦說,阿爾及爾國王是白摩爾人的民族首領,這些流浪者都是他的臣民.有一點可以肯定是,愛斯梅拉達還很年輕時從匈牙利來到了法國.這個少女從這些地方帶來零零碎碎的古怪方言.歌曲和奇異的思想,因而說起話來南腔北調,雜七雜八,有點像她身上的服裝一半是巴黎式的.一半是非洲式的那樣.不過,她經常來往的那些街區的民眾倒很喜歡她,喜歡她快快樂樂和彬彬有禮.活潑敏捷,喜歡她的歌舞.她認為全城只有兩個人恨她,一談起這兩個人就心驚肉跳:一個是羅朗塔樓的ma6*衣女,這個醜惡的隱修女不知對埃及女人有什麼恩怨,每當這個可憐的跳舞姑娘走過那窗洞口時,就破口咒罵;另一個人是個教士,每次遇到時向她投射的目光和話語,每次都讓她心裡發怵.副主教聽到最後這一情況,不禁心慌意亂,格蘭古瓦卻沒有留心到,因為這個無所用心的詩人,僅用兩個月的工夫就把那天晚上遇見埃及姑娘的各種各樣的奇怪情況,以及副主教在這當中出現的情景,統統忘到九霄雲外去了.不過,這個跳舞的小姑娘沒有什麼可害怕的,她從不替人算命,這就免遭一般吉卜賽女人經常吃巫術官司的苦頭.再則,格蘭古瓦如果算不上是丈夫,起碼也稱得上是兄長.總之,對這種柏拉圖式的婚姻,這個哲學家倒也心平氣和了,到可以有個地方可以安身,有麵包可以活命了.每天早上,他跟埃及姑娘一塊兒,到街頭幫她把觀眾給的小錢收起來;晚上,同她一起回到他倆的共同住處,任憑她把自己鎖在單獨的小房間裡,他卻安然入睡了.他認為,總的說來,這種生活挺溫馨的,也有利於冥思默想.再有,憑良心說,這個哲學家對這位吉卜賽女郎是否迷戀到發狂的程度,他自己也說不清楚.他愛那隻山羊,幾乎不亞於愛吉卜賽女郎.這隻山羊真是可愛,又聰明,又溫順,又有才情,是一隻訓練有素的山羊.這類令人驚嘆不已.常常導致馴養者遭受火刑的靈巧畜生,在中世紀是很常見的.這隻金蹄山羊的魔法其實是些無傷大雅的把戲罷了.格蘭古瓦把這些仔細把戲說給副主教聽,副主教聽得津津有味.通常,只要以這樣或那樣的方式把手鼓伸到山羊面前,就可以叫它變出想要的戲法.這都是吉卜賽女郎調教出來的,她對這類巧妙的手法具有罕見的才能,只用了兩個月工夫就教會山羊用一些字母拼寫出弗比斯這個詞來.   弗比斯!教士說道,為什么是弗比斯呢?
不清楚.格蘭古瓦答道.也許是她認為具有某種神秘能量的一個詞吧.她獨自一人時,總是翻來復去低聲就念著這個詞.
巴黎聖母院(中)-第07卷-一個教士和一個哲學家(4)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

巴黎聖母院(中)-第07卷-一個教士和一個哲學家(4)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著