白痴(一)-第一部-12(4)


我覺得,我方才驚動大駕,公爵喃喃道,本來就做了一件十分愚蠢的事.何況您現在......再見!
可是我不能,不能放您走,我的年輕朋友!將軍著急道,她是一位寡婦,孩子們的母親,她在自己心裡彈奏出的琴聲,能在我全身引起共鳴.拜訪她......五分鐘而已,在這家人家,我用不著客氣,我差不多就住在這裡;我先洗把臉,稍微修飾一下,然後咱們就雇輛馬車直奔大劇院.請相信,今天我整個晚上都需要您......就是這幢樓,我們已經到了......啊,科利亞,你也在這兒?怎么,瑪爾法.鮑里索芙娜在家嗎?還是你自己也剛剛到?
噢,不是的,科利亞回答,他恰好在這幢樓的大門口碰見他們倆,我早就在這裡了,陪伊波利特,他病得更重了,今天早晨躺倒的.我現在下樓到小鋪去買副紙牌.瑪爾法.鮑里索芙娜在等您.不過,爸爸,您怎么這樣!......科利亞注視了一下將軍的步態和站相後,說道.也好,咱們先上去看看.
自從遇到科利亞後,公爵就想,不妨先陪將軍到瑪爾法.鮑里索芙娜家去一趟後再說,不過只能去一會兒.公爵的意思是想轉請科利亞幫忙;至於將軍,他打定主意一定要把他甩掉,他不能原諒自己,方才意想指望他.他們走了很久,才走到四樓,而且走的是後樓梯.
您想讓他們認識一下公爵?上樓的時候,科利亞問.
是的,好孩子,我想讓他們認識認識,伊沃爾金將軍和梅什金公爵,但是怎么......瑪爾法.鮑里索芙娜怎么啦......
我說爸爸,您還是不去為好!她會吃了您的!您三天不露面了,她等錢花.您幹嗎要答應給她錢呢?您老這樣!現在就瞧您怎么脫身吧.
在四樓,他們在一扇低矮的房門前停下了腳步.將軍看來有點膽怯,把公爵推到前面.
我就留這兒,他嘟囔道,我要讓她喜出望外......
科利亞頭一個進去.一位太太濃妝艷抹,穿著便鞋和短棉襖,頭髮編成兩根小辮,四十上下,從門裡探出頭來,於是將軍的喜出望外便出乎意外地破滅了.那位太太一看見他後,就立刻喝道:
原來是他呀,這個下流陰險的小人,我正望眼欲穿地等他來哩!
咱倆進去吧,這沒什麼,將軍向公爵喃喃道,還想對這種窘境天真地付之一笑.但是,這並不是沒什麼.他們剛進屋,穿過又黑又矮的前室,走進狹窄的起坐間,屋裡擺著半打藤椅和兩張小牌桌,女主人就立刻用一種訓練有素的帶著哭腔的.習以為常的聲音接著說道:
你也不嫌害臊,也不嫌害臊,你這個蠻子,我們家的暴君,既野蠻,又兇狠!你敲骨吸髓,把我搜括得一乾二淨,還不滿意!我還要容忍你到什麼時候呢,你這死不要臉的東西!
瑪爾法.鮑里索芙娜,瑪爾法.鮑里索芙娜!這位是......梅什金公爵.伊沃金將軍和梅什金公爵,將軍戰戰兢兢.不知所措地嘟囔道.
白痴(一)-第一部-12(4)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(一)-第一部-12(4)_白痴原文_文學 世界名著