悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第六卷-沙威(2)


馬德蘭先生立刻又寄去三百法郎,並且寫道:快把珂賽特送來.
還了得!德納第說,我們別放走這孩子.
但是芳汀的病一點沒有起色.她始終留在那間養病室里.
那些姆姆當初接收並照顧這姑娘,心裡都有些反感.凡是見過蘭斯(蘭斯(Reims),法國東北部城市,有一個著名的大天主堂.)地方那些浮雕的人,都記得那些貞女怎樣鼓著下嘴唇去看那些瘋處女的神情.貞女對dang6*婦的那種自古已然的蔑視,是婦德中一種最悠久的本能;那些姆姆們心中的蔑視,更因宗教的關係而倍加濃厚了.但是,不到幾天,芳汀便把她們降服了.她有多種多樣的謙恭和藹的語言,她那慈母心腸更足以使人心軟.一天,姆姆們聽見她在發燒時說:我做了個犯罪的人,但等我有了自己的孩子在身邊,那就可以證明上帝已經赦免我的罪了,我生活在罪惡中時,我不願珂賽特和我在一起,我會受不了她那雙驚奇愁苦的眼睛.不過我是為了她才作壞事的,這一點讓我得到上帝的赦免吧.珂賽特到了此地時,我就會感到上帝的保佑.那孩子是沒有罪的,我望著她,我就得到了安慰.她什麼都不知道.她是一個安琪兒,你們看吧,我的姆姆們,在她那樣小小的年紀,翅膀是不會掉的.
馬德蘭先生每天去看她兩次,每次她都要問他說:
我不久就可以看見我的珂賽特了吧?
他老回答她說:
也許就在明天早晨.她隨時都可以到,我正等著她呢.
於是那母親的慘白面容也開朗了.
呵!她說,我可就快樂了.
我們剛才說過,她的病沒有起色,並且她的狀況仿佛一星期比一星期更沉重了.那一把雪是貼肉塞在她兩塊肩胛骨中間的,那樣突然的一陣冷,立刻停止了她發汗的機能,因而幾年以來潛伏在她體中的病,終於急劇惡化了.當時大家正開始採用勞安內克(勞安內克(Lannec,1781—1826),法國醫生,聽診方法的發明者.)傑出的指示,對肺病進行研究和治療.醫生聽過芳汀的肺部以後,搖了搖頭.
馬德蘭先生問那醫生:
怎樣?
她不是有個孩子想看看嗎?醫生說.
是的.
那么趕快接她來吧.
馬德蘭先生吃了一驚.
芳汀問他說:
醫生說了什麼話?
馬德蘭先生勉強微笑著.
他說快把您的孩子接來,您的身體就好了.
呵!她回答說,他說得對!但是那德納第家有什麼事要留住我的珂賽特呢?呵!她就會來的.現在我總算看見幸福的日子就在我眼前了.
悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第六卷-沙威(2)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第六卷-沙威(2)_悲慘世界原文_文學 世界名著