悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第三卷-在一八一七年內(16)


假使當時沒有一匹馬倒在河沿上,高談闊論的多羅米埃是難於住嘴的.由於那一衝擊,那輛車子和這位高談闊論者都一齊停下來了.一匹又老又瘦只配送給屠夫的博斯母馬,拉著一輛很重的車子.那頭精疲力竭的牲口走到蓬巴達的門前,不肯再走了.這件意外的事引來不少觀眾.一面咒罵.一面生氣的車夫舉起鞭子,對準目標,狠狠一鞭下去,同時嘴裡罵著賤畜牲時,那匹老馬已倒在地上永不再起了.在行人轟動聲中多羅米埃的那些愉快的聽眾全掉轉頭去看了,多羅米埃趁這機會念了這樣一節憂傷的詩來結束他的演講:
在這世界上,
小車和大車,
命運都一樣;
它是匹劣馬,
活得象老狗,
所以和其他劣馬一樣.(有這樣一首悼念you6*女夭亡的古詩:
Mais elle était du monde où les plus belles cnoses
 Ont le pire destin,
Et,rose ell a vécu ce que vivent les roses,
 Lespace dun matin
詩的大意是:在這世界上,最美麗的東西,命運也最壞,她是一朵玫瑰,所以和玫瑰一樣,只活了一個早晨.多羅米埃把這首詩改動了幾個字,用來悼念那匹死馬,主要是以駑馬rosse代玫瑰rose,惡狗(mtin)代早晨(matin),結果這詩的內容就變成現在這個樣子.)
怪可憐的馬.芳汀嘆著說.
於是大麗叫起來了:
你們瞧芳汀,她為那些馬也叫屈了!有這樣蠢的人!
這時寵兒交叉起兩條胳膊,仰著頭,定睛望著多羅米埃說:
夠了夠了!還有那古怪玩意兒呢?
正是呵.時候已經到了,多羅米埃回答說,諸位先生,送各位女士一件古怪玩意兒的時候已經到了.諸位女士,請等一會兒.
先親一個嘴.勃拉什維爾說.
親額.多羅米埃加上一句.
每個人在他情婦的額上鄭重地吻了一下,四個男人魚貫而出,都把一個手指放在嘴上.
寵兒鼓著掌,送他們出去.
已經很有意思了.她說.
不要去得太久了,芳汀低聲說,我們等著你們呢.
九 一場歡樂的歡樂結局
那幾位姑娘獨自留下,兩個兩個地伏在窗子邊上閒談,伸著頭,隔窗對語.
悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第三卷-在一八一七年內(16)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第三卷-在一八一七年內(16)_悲慘世界原文_文學 世界名著