貝姨(上)-08(8)


男爵滿面紅光的回到瑪奈弗太太那兒,以為這個xia6*賤的娼婦,跟海中的美人魚一樣狡詐.一樣美麗.一樣有風情,只愛他一個人.
克勒韋爾與瑪奈弗正開始第二局皮克.克勒韋爾當然是輸的,象一切心不在焉的賭客一樣.瑪奈弗知道區長心不在焉的原因,老實不客氣趁火打劫:他先偷看要抓的牌然後換牌;先偷看對家手裡的牌然後出張.每把輸贏是一法郎,男爵回進去時他已經颳了區長三十法郎.
嗯,只有你們兩個嗎?那些人呢?男爵很奇怪沒有一個旁人在場.
你的好脾氣把大家都嚇跑了,克勤韋爾回答說.
不是的,那是為了我女人的表哥,瑪奈弗插嘴道,他們以為瓦萊麗和亨利分別了三年,應當多談談,所以很識趣的溜了......要是我在,我會把他們留下的;可是也不行,李斯貝特每次都是十點半來招呼喝茶的,她一鬧病,什麼都弄糟啦......
李斯貝特真的不舒服嗎?克勒韋爾氣沖沖的問.
人家這么說就是,瑪奈弗不關痛癢的態度,表示他根本不把女人當做人.
區長望了望鍾,算出男爵在貝特那兒耽擱了三刻鐘.看到於洛的得意,克勒韋爾覺得埃克托,瓦萊麗,和李斯貝特都有嫌疑.
我剛看過她,可憐的姑娘病得很兇,男爵說.
好朋友,你這紅光滿面的氣色,倒象是幸災樂禍似的.克勒韋爾話中帶刺地接著說,李斯貝特是否有生命危險?據說你的女兒是承繼她的.現在你簡直換了一個人.你走的時候臉色象奧賽羅,回來象聖普樂(聖普樂是盧梭小說《新愛洛伊絲》中的男主人公,愛情的同義語.奧賽羅是莎士比亞名劇《奧賽羅》中的主人公,嫉妒的象徵.)......我倒很想瞧瞧瑪奈弗太太的臉......
你這些話是什麼意思?瑪奈弗理好了牌望克勒韋爾前面一放.
這個四十七歲就形銷骨立的傢伙,死氣沉沉的眼睛居然發出光來,冷冰冰軟綿綿的腮幫透出一些暗淡的顏色,沒有牙齒的嘴巴張開一半,灰黑的舌頭上堆著一泡白沫,象鉛粉又象乾酪.膿包這一發火,把區長嚇壞了;他已經是命若遊絲,決鬥的時候大不了一拚完事,不象克勒韋爾冒著整個身家財產的危險.
我說,克勒韋爾回答,我想瞧瞧瑪奈弗太太的臉,而且我並沒說錯,你瞧你現在的臉多難看.真的,你醜死了,親愛的瑪奈弗......
你可知道你不客氣嗎?
四十五分鐘贏了我三十法郎的人,我才不會覺得他好看呢.
啊!要是你十七年前看到我......
那時你是小白臉嗎?克勒韋爾問.
就為這個我倒了霉;要是長得跟你一樣,我也當上議員當上區長了.
對,克勒韋爾笑道,你跟妖精打架打得太多了.人家拜財神去求金銀,你卻是拜了媒婆討藥吃!
上一篇:貝姨(上)-07
下一篇:貝姨(上)-09
目錄:貝姨
貝姨(上)-08(8)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(上)-08(8)_貝姨原文_文學 世界名著