浮士德(上)-第一部-夜(33)


浮士德 這不過是人之常情;猶太人和國王也不會兩樣.
梅菲斯特 於是他便把別針.項鍊和戒指一古腦兒拿了,仿佛這些珍寶一文不值,沒有少謝更沒有多謝,又仿佛不過是一籃子胡桃,還對她們允諾了一大堆天福......母女倆為此受到了很大薰陶.
浮士德 格蕾琴呢?
梅菲斯特 坐在那兒心神不寧,不知想幹什麼,也不知該幹什麼,日夜思念那些金玉,卻更思念把金玉送她的那個人.
浮士德 小親親的悲傷把我折磨.你儘快給她弄一件新的珠寶來!頭一回實在算不了什麼.
梅菲斯特 啊,是的,對主人說來,這一切不過是兒戲!
浮士德 按我說的做,去纏住她的鄰婦!魔鬼,別像稀粥那樣黏黏糊糊,趕快去把嶄新首飾弄一副!
梅菲斯特 是,仁慈的主人,我欣然從命. 〔浮士德下.
梅菲斯特 瞧這個傻瓜多痴情,為了讓夢中情人開心,竟把你們的太陽.月亮和全部星辰bao6*炸得一乾二淨.(下)鄰 婦 之 家
瑪爾特 (獨白)願上帝寬恕我心愛的丈夫,他可沒做什麼讓我值得難忘的事!一溜煙就跑到了天涯海角,扔下我獨守空房好淒涼.我可真沒讓他傷過心,天曉得!我從心眼裡愛上他這個人.(哭泣)說不定他真的死了!......苦哇!......但願能弄到一張死亡證明 〔瑪加蕾特上.
瑪加蕾特 瑪爾特太太!
瑪爾特 格蕾琴,什麼事?
瑪加蕾特 我快眩暈了!我在烏木櫃裡又發現一個小盒子,裡面的東西妙極了,要比上一次的還要豐富.
瑪爾特 可別對你媽媽說漏嘴;她又會馬上拿它去懺悔.
瑪加蕾特 咳,您瞧瞧!您瞅瞅!
瑪爾特 (幫她打扮起來)你真是個有福氣的小妞妞!
瑪加蕾特 可惜不能戴著到處跑,更不能到教堂去讓人瞧.
瑪爾特 那你不妨到我家來試試,在這兒悄悄戴上這些首飾;在玻璃鏡子面前走來又走去,走上個把鐘頭,自己心裡美滋滋;然後瞅個機會,等個什麼良辰吉日,再一件件戴著出門露臉:先戴上項鍊,再戴上珍珠耳墜......媽媽不會看見的,看見了也不妨躲躲閃閃.
瑪加蕾特 可到底是誰送來這兩個小盒子?這裡面總有些門道!(敲門聲)天啦!難不成媽媽來了?
瑪爾特 (從帷幔窺視)是一位面生的先生......請進! 〔梅菲斯特登場.
梅菲斯特 冒昧打擾府上,務請太太小姐原諒.(在瑪加蕾特面前恭敬地後退)我很想見瑪爾特.施韋爾特萊因夫人.
瑪爾特 我就是,先生有何見教?
梅菲斯特 (對她低語)認識了您,實在不勝榮幸;既然您正有貴客臨門.請您原諒我冒昧造訪,下午再來也成.
瑪爾特 (大聲)孩子,天下事真能胡扯!這位先生把你當成千金小姐.
浮士德(上)-第一部-夜(33)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(上)-第一部-夜(33)_浮士德原文_文學 世界名著