父與子(上)-17(6)


您是如此地灰心失望嗎?巴扎羅夫問道.
不,奧金左娃一字一頓地說,而是不滿意.我認為,如果我能心有所系......
您想愛,卻又不能投入,巴扎羅夫打斷她的話,這就是您的痛苦所在.
奧金左娃看著她的披肩角兒說:
難道我不能投入嗎?
未必能夠!我把這稱之為痛苦,其實不確切,應該說一個人遇到這樣的事真值得可憐.
遇到什麼事呢?
想愛,卻又不能愛.這是一件攪人心痛的事
您是怎么知道的?
聽說的,巴扎羅夫生氣地回答,心裡則在叨咕:你是在賣弄風情,你因為無聊.沒事可乾,所以在逗我,而我卻......這倒是真的,他的心正在上下跳動.他俯下身去玩弄著天鵝絨軟椅的穗子說道:再說,您可能要求太嚴格了.
大概是.依我看,要么就把整個身心投進去,要么就別動心.將心換心,拿我的去,交出你的來,不遺憾,不後悔.如不是這樣,寧可不愛.
這有什麼不好的呢?巴扎羅夫評論道,這條件合情合理.我只是奇怪,為什麼您直到今天......還沒有尋覓到您所嚮往的.
難道您以為把整個身心交出去會那么容易嗎?
如果左思右想,或一味等待,或掂斤播兩,或珍惜自己,那就不容易.但是要不那么考慮過多,就很容易了.
怎能不珍惜自己呢?如果我毫無價值,誰還要我的一片忠誠?
這不關他本人的事,應該由另外的人去分析判斷他有多大價值.主要的是敢於交出自己的身心.
奧金左娃從靠背軟椅上直了直身子說:
您說這些,好像是您都經歷過似的.
我只是順口道來,安娜.謝爾蓋耶芙娜.您知道,這一切均不屬於我研究的範圍.
至少您是無悔地把自己的整個兒身心都交出去的?
我不知道,我不敢保證.
奧金左娃不吭聲,巴扎羅夫也保持緘默.從客廳里傳來了鋼琴聲.這多少打破了點他倆間的尷尬
都這么晚了,卡捷琳娜還在彈琴,奧金左娃說道.
巴扎羅夫站了起來.
是的,真的很晚了,您該好好休息了.
等等,您忙著去哪?......我還要跟您說句話.
什麼話呢?
等等,奧金左娃悄聲說.
上一篇:父與子(上)-16
下一篇:父與子(上)-18
目錄:父與子
父與子(上)-17(6)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(上)-17(6)_父與子原文_文學 世界名著