歌德談話錄-02(17)


這些話引起了一次頂有趣的談話,特別提到了十五和十六世紀那個偉大的時期.
話題又轉到戲劇和近代作品中的軟弱.感傷和憂鬱的現象.我說,現在我正從莫里哀那裡得到力量和安慰.我已經把他的《慳吝人》譯出來,現在正譯《不由自主的醫生》.莫里哀真是一位純真偉大的人物啊!歌德說,對,'純真的人物,對他是一個很恰當的稱呼,他沒有什麼隱諱或歪曲的地方.還有他的偉大!他統治著他那個時代的風尚,我們德國伊夫蘭和考茨布這兩個喜劇家卻不然,他們都受現時德國風尚的統治,就局限在這種風尚里,被它圍困住.莫里哀按照人們本來的樣子去描繪他們,從而懲戒他們.
............
1826年7月26日(上演的劇本不同於只供閱讀的劇本;備演劇目)
今晚我榮幸地聽到歌德談了很多關於戲劇的話.
我告訴歌德說,我有一個朋友想把拜倫的劇本《浮斯卡里父子倆》(《浮斯卡里父子倆》寫威尼斯政府首腦和他的犯法判死刑的兒子的歷史悲劇.)安排上演.歌德對它能否成功表示懷疑.
他說,那確實是一件有引誘力的事.一部劇本讀起來對我們產生巨大效果,我們就認為可以拿它上演,不費什麼力量就可以成功.但這是另一回事.一部劇本如果本來不是作者本著自己的意圖和才力為上演而寫出的,上演就不會成功.不管你怎么演,它還是有些彆扭甚至引起反感.我費過多少力量寫出《葛茲.馮.伯利欣根》!可是作為上演的劇本,它就不對頭.它太長了,我不得不把它分成兩部分,後一部分倒是可以產生戲劇效果的,可是前一部分只能看作一種說明性的情節介紹(情節介紹原文是Exposition,是劇藝中一個術語,指關於矛盾的產生的介紹.西方劇本一般分五幕,情節發展的頂點通常在第三幕,以後便轉入矛盾的解決.).如果把前一部分只作為情節介紹先來一次演出,以後連場復演時只演後一部分,那也許會行.席勒的《華倫斯坦》也有類似的情況,其中皮柯樂米尼部分經不住復演,後來華倫斯坦之死部分卻是人們常看不厭的.(《華倫斯坦》分為三部:《華倫斯坦的陣營》.《皮柯樂米尼父子》和《華倫斯坦之死》.)
我問,一部劇本要怎樣寫才會產生戲劇效果.
歌德說,那必須是象徵性的.這就是說,每個情節必須本身就有意義,而且指向某種意義更大的情節.從這個觀點看,莫里哀的《偽君子》是個極好的模範.想一想其中第一景是個多么好的情節介紹啊!一開始一切都有很大的意義,而且導向某種更大的意義.萊辛的《明娜.封.巴爾赫姆》(萊辛的戲劇傑作之一,新興市民劇的範例.)的情節介紹也很高明,但是《偽君子》的情節介紹在世間只能見到一次,它在同類體裁中要算是最好的.
接著我們談到卡爾德隆的劇本.
歌德說,在卡爾德隆的作品裡,你可以看到同樣完美的戲劇效果.他的劇本全都便於上演,其中沒有哪一筆不是針對所要產生的效果而著意寫出來的.他是一個同時具有最高理解力的天才.
歌德談話錄-02(17)_歌德談話錄原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

歌德談話錄-02(17)_歌德談話錄原文_文學 世界名著