李少卿與蘇武詩三首

作者:佚名 朝代:兩漢

李少卿與蘇武詩三首原文

其一
良時不再至,離別在須臾。
屏營衢路側,執手野踟躕。
仰視浮雲馳,奄忽互相逾。
風波一失所,各在天一隅。
長當從此別,且復立斯須。
欲因晨風發,送子以賤軀。

其二
嘉會難再遇,三載為千秋。
臨河濯長纓,念子悵悠悠。
遠望悲風至,對酒不能酬。
行人懷往路,何以慰我愁。
獨有盈觴酒,與子結綢繆。

其三
攜手上河梁,遊子暮何之。
徘徊蹊路側,悢悢不能辭。
行人難久留,各言長相思。
安知非日月,弦望自有時。
努力崇明德,皓首以為期。

詩詞問答

問:李少卿與蘇武詩三首的作者是誰?答:佚名
問:李少卿與蘇武詩三首寫於哪個朝代?答:兩漢
問:佚名的名句有哪些?答:佚名名句大全

譯文和注釋

譯文
相聚的美好時光不再,分手離別的時刻就在須臾之間。
友人間在四通八達的路口彷徨,手牽手在即將分手的野外徘徊。
抬頭仰望,天際間浮雲朵朵,隨風賓士;它們急劇地互相超越;
而後被長風猛吹,各失其所,飄零於天各一方。
從此分手了,再也難相見了,就再多停留片刻,再敘幾句離別之言。
真希望自己能隨著晨鳥一起,親自送友人遠去。
美好的聚會很難再有機會了,以往相聚的三年,結下了深情厚誼,勝似千秋。
送友送至河畔,用河水再為友人洗一洗系馬的革帶,一想到即將離去的友人心中惆悵難消。
向著友人慾去的遠處望去,催人淚下的悲風撲面吹來;舉杯欲飲送別酒,心中卻只念別離,難以勸飲。
遠行的人非走不可,一心惦記著征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。用什麼來慰安自己的憂愁呢?
唯有斟滿了的酒,與友人一起痛飲,祝福我們的友誼萬古長青。
手拉手走上送別的橋樑,遠遊的朋友臨晚時將前往何方?
徘徊在小路旁不忍前行,愁緒滿懷連臨別的贈語都難以說出。
但終究要分手別離,但願你我心中常常思念對方。
要知道人不是月,不能按一定的周期周而復始,由圓到缺再由缺到圓。人的分離,能否再見,可就難說了。
只盼各自珍重,努力保持好的品質、培育崇高的品德。就算等到年老白頭也要相見。

注釋
須臾;很短的時間,片刻之間。
屏營(bīng):彷徨。
衢路:道路。
踟躕:徘徊。
奄忽:疾速,急劇。
斯須:片刻,一會兒。
長纓:指駕車時套在馬頸上的長革帶。
綢繆:指 * 難解的情意。
盈:充滿。
觴酒:杯酒。
悢悢:悲傷;悵惘。

標籤:送別

詩詞推薦

李少卿與蘇武詩三首原文_李少卿與蘇武詩三首的賞析_古詩文