阮郎歸(西湖春暮)原文
清明寒食不多時。香紅漸漸稀。
番騰妝束鬧蘇堤。
留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。
凌波寸不移。
三三兩兩叫船兒。
人歸春也歸。
詩詞問答
問:阮郎歸(西湖春暮)的作者是誰?答:馬子嚴
問:阮郎歸(西湖春暮)寫於哪個朝代?答:宋代
問:阮郎歸(西湖春暮)是什麼體裁?答:詞
譯文和注釋
譯文
清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗 色彩,慢慢凋謝了。人們為了挽留春光,翻騰衣櫃,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情遊玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎並不懂得人們的用意。
一場大雨過後,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮 飄落於泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什麼影響,一步也沒有移動,兩個、三個遊人結伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。
注釋
不多時:過了不多久。
番騰,即“翻騰”。此處指 翻騰衣櫃,尋找春衣。
蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西 湖南北風景區的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取 湖泥和葑草堆築而成。已經成為西湖十景之首,名曰“蘇堤 春曉”。
花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
絮沾 泥:柳絮飄落於泥中,被沾住而無法揚起。
凌波句:凌波 指水仙。這裡指女子步履。
寸:寸步。
詩文賞析
本詞描寫南宋都城杭州市民暮春遊覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們為 了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情游賞。 然而春之神似乎並不懂得人們的用意,終於隨著 遊人的船兒默默無言地歸去了。詞作抒寫惜春、 傷春之情,構思新穎,讀來別有一番韻味。《蕙 風詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵 膩粉,可謂妙於語言,天與娉婷,何有於“翻騰 妝束”,適成其為“鬧”而已。“鬧”字值得玩 味,“鬧”是說“妝束”,相當於“鬧妝”的 “鬧”,指花花綠綠、眼睛應接不暇的景象。 “鬧”字是把事物無聲的姿態說成好像有聲音的 波動,仿佛在視覺里獲得了聽覺的感受,有如見 其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。
詩詞推薦
名句推薦
- 其出彌遠,其知彌少。老子《老子·德經·第四十七章》
- 日落沙明天倒開,波搖石動水縈迴
- 終罷斯結廬,慕陶直可庶。
- 輪匠執其規、矩,以度天下之方圓墨子《墨子·天志(上)》
- 蒲生我池中,其葉何離離。甄宓《塘上行》
- 飛雲當面化龍蛇,夭矯轉空碧。秦觀《好事近·夢中作》
- 垂緌飲清露,流響出疏桐。虞世南《蟬》
- 袛應瘴鄉老,難答故人情。黃庭堅《十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句》
- 何計長來此,閒眠過一生。姚合《秋夜月中登天壇》
- 財物輕,怨何生。言語忍,忿自泯。李毓秀《弟子規·出則弟》