河傳·秋雨原文
秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。
西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。
幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。
詩詞問答
問:河傳·秋雨的作者是誰?答:閻選
問:河傳·秋雨寫於哪個朝代?答:唐代
問:河傳·秋雨是什麼體裁?答:詞
問:閻選的名句有哪些?答:閻選名句大全
閻選河傳·秋雨書法欣賞
譯文和注釋
譯文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分晝夜,不停飄灑。昏暗的燈光下,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。
西風漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發響。時停時續地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。
注釋
無晝無夜:不分晝夜的意思。
霏:飄揚。
簟(diàn):竹蓆,席墊。
妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。《吳越春秋》卷三:“於是莊王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂。”
稍:逐漸,漸漸。
喧窗竹:使窗前竹枝發響。
膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。
雙玉:兩行淚。
詩文賞析
這首詞寫女子的秋雨閨怨。
上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環境,三句重疊,筆勢勁急,透出怨情,這是室外之景;室內之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,點出主人公之美和她無限悲怨的心理。
過片則用西風漸急,搖窗喧竹,斷斷續續的悽厲聲,加強了悲涼的音調。
下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最後,以隨雁回來的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結尾語氣舒緩而情更急切。
明代湯顯祖評:“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點點滴滴四字結之,蓋用此法,而青於藍。”
詩詞推薦
名句推薦
- 江上陰雲鎖夢魂,江邊深夜舞劉琨。譚用之《秋宿湘江遇雨》
- 亂碧萋萋,雨後江天曉。
- 東望鞭芙縹緲,寒光如注。劉辰翁《桂枝香· * 人去》
- 遲日園林悲昔游,今春花鳥作邊愁。
- 黃河西來決崑崙,咆哮萬里觸龍門。
- 故人不可見,新知萬里外。
- 日夕北風緊,寒林噤暮鴉。大須《暮雪》
- 秋靜見旄頭,沙遠席羈愁李賀《塞下曲》
- 人棄我取,人取我與。司馬遷《史記·貨殖列傳》
- 早知恁么。悔當初、不把雕鞍鎖。柳永《定風波·自春來》