《新唐書·杜如晦傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

杜如晦,字克明,京兆杜陵人。少英爽,喜書,以風流自命,內負大節,臨機輒斷。隋大業中,預吏部選,侍郎高孝基異之,曰:“君當為棟樑用,願保令德。”因補滏陽尉,棄官去。
高祖平京師,秦王引為府兵曹參軍,尋徙陝州總管府長史。時府屬多外遷,王患之。房玄齡曰:“去者雖多,不足吝,如晦王佐才也。大王若終守籓,無所事;必欲經營四方,舍如晦無共功者。”王驚曰:“非公言,我幾失之!”因表留幕府。
從征伐,常參帷幄機秘。方多事,裁處無留,僚屬共才之,莫見所涯。王為皇太子,授左庶子,遷兵部尚書,進封蔡國公,食三千戶,別食益州千三百戶。俄檢校侍中,攝吏部尚書,總監東宮兵,進位尚書右僕射。
與玄齡共管朝政,引士賢者,下不肖,鹹得職。監察御史陳師合上《拔士論》,謂一人不可總數職,陰剴諷如晦等。帝曰:“玄齡如晦不以勛舊進,特其才可與治天下者,師合欲以此離間吾君臣邪?” 
久之,以疾辭職,詔給常俸就第,醫候之使道相屬。會病力,詔皇太子就問,帝親至其家,撫之梗塞。薨,年四十六,帝哭為慟,贈開府儀同三司。及葬,加司空,謚曰成。手詔虞世南勒文於碑,使言君臣痛悼意。
方為相時,天下新定,台閣制度,憲物容典,率二人討裁。每議事帝所,玄齡必曰:“非如晦莫籌之。”及如晦至,卒用玄齡策也。蓋如晦長於斷,而玄齡善謀,兩人深相知,故能同心濟謀,以佐佑帝,當世語良相,必曰房、杜雲。
(節選自《新唐書•杜如晦傳》,有刪節)

譯文/翻譯:

杜如晦,字克明,京兆杜陵人。年輕時英氣勃發,性格豪爽,喜歡讀書,自己風流倜儻,胸中懷大志,面對事情能果斷。隋朝大業年間,參加吏部的選拔,吏部侍郎高孝基認為他有大才,對他說:“你應當是棟樑之才,有大用,希望保持美好的德行。”於是補授他擔任滏陽縣尉,杜如晦棄官離開。
唐高祖平定京城,秦王推舉杜如晦擔任秦王府兵曹參軍,不久外調陝州人總管府長史。當時秦王府屬官大多外調,秦王擔憂。房玄齡說:“離開的人雖然多,但不值得可惜,但杜如晦是能夠輔佐大王您的大才。大王如果終生守住自己的封地,杜如晦沒有什麼用處;但想要管理整個國家,放棄杜如晦就沒有可以跟你一起建功立業的人。”秦王大驚說:“如果您不說。我差點失去了他!”於是上表把杜如晦留在了幕府。 
杜如晦跟隨秦王征戰討伐,經常參與謀劃機密大事。當時正值事務多,如晦裁決處理事情沒有保留,同僚屬官一起認為他有大才,(他的才華)看不見邊際。秦王封為皇太子,被授予授左庶子,升任兵部尚書,進封為蔡國公,食邑三千戶,同時食邑益州千三百戶。不久任檢校侍中,加任吏部尚書,總監東宮兵,進位尚書右僕射。 
杜如晦與玄齡一起掌管朝政,推舉賢能的士子,沒才能的官員降職,讓他們都得到恰當的職位。監察御史陳師合上《拔士論》,認為一人不可以執掌幾個職位,暗中指責勸諫如晦等人。唐太宗說:玄齡、如晦不是憑藉著以前的功勳提拔的,只是他們的才能可以跟我一起治理天下,師合想要用這來離間吾我們君臣的關係嗎? 
很久以後,因為生病辭去了官職,唐太宗下詔像原來一樣供給他俸祿並送到他的府邸,太宗派出的醫生和看望他的使者在路途中一個接一個。恰逢他的病加重,太宗下詔書讓皇太子親自問候,太宗親自來到他家中看望他,聲音哽咽的撫慰他。死了,享年四十六,皇帝為他哭的非常悲傷,追贈他為開府儀同三司。到他落葬,追加為司空,謚曰成。親自下詔書虞世南在墓碑上刻上碑文,讓他表達自己對杜如晦沉痛悼念的意思。 
在杜如晦擔任宰相時,國家剛剛安定,官府體系,規章制度,全都是他和房玄齡兩人討論決定的。每當在皇帝處討論事務,房玄齡一定會說:“不是杜如晦就沒有人可以謀劃這件事。”等到杜如晦來到,最終還是用房玄齡的計策。因為杜如晦長於決斷而房玄齡擅長謀劃,兩人非常了解,所以能同心協力,來輔佐皇上,當世之人說起良相,一定是稱讚房杜 。 
《新唐書·杜如晦傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·杜如晦傳》原文及翻譯0
《新唐書·杜如晦傳》原文及翻譯