嘯亭雜錄之《年羹堯鎮西安》原文及翻譯
嘯亭雜錄
原文:
年羹堯①鎮西安時,廣求天下才士,厚養幕中。蔣衡應聘而往,年甚愛其才……年征青海日,營次,忽傳令云:“明日進兵,人各攜板一片、草一束。”軍中不解其故②。比次日,遇塌子溝③,令各將束草擲入,上鋪板片,師行無阻。番④人方倚此險,不意大兵驟至也。遂破賊巢。又年征西藏時,一夜漏⑤三下,忽聞⑥疾風西來,俄頃即寂。年急呼某參將,領飛騎三百,往西南密林中搜賊,果盡殲焉。人問其故,年曰:“一霎而絕⑦,非風也,是飛鳥振羽聲也。夜半而鳥出,必有驚之者。此去⑧西南十里,有叢林密樹,宿鳥必多,意必賊來潛伏,故鳥群驚起也。”
(節選自《嘯亭雜錄》和《郎潛紀聞》。有刪改)
譯文/翻譯:
年羹堯鎮守西安時,廣泛尋求天下有才之士,用厚祿供養為幕僚。蔣衡應聘而來,年羹堯非常愛惜他的才學.年羹堯征伐青海時,軍營駐紮後,忽然傳令說:“明天出兵,每人各帶一塊木板、一捆草。”軍中上下不明白其中的原因。等到第二天,遇到了淤泥深坑,讓軍士把草束起來扔進坑裡,上面鋪上木板,軍隊行進沒有阻礙。少數民族的人(番人)正是倚仗這個坑為險阻,沒有想到大隊敵軍突然到來了。終於攻陷了敵人的巢穴。第二年征伐西藏時,一天晚上漏壺漏了三下時,忽然聽到強勁的西風颳來,片刻之後就停下來。年羹堯急忙喚來參將,帶三百輕騎兵出營,去西南方向的密林中搜尋敵兵,果真在那裡全部殲滅。有人問其中的原因,年羹堯說:“只是一剎那就停下來的,肯定不是風,而是飛鳥受驚振動翅膀的聲音。半夜鳥會飛出,肯定有人驚擾了它。這裡往西南十里的地方,有茂密的樹林,棲息的飛鳥肯定很多,我判斷肯定是賊兵來埋伏,所以驚起鳥群來。”
注釋:
1.年羹堯:人名,清朝名將,1679-1726。
2.故:原因
3.塌子溝:淤泥深坑。
4.番:我國古代西南少數民族的統稱。
5.漏:古代計時用的漏壺。
6.聞:聽到
7.絕:消失
8.去:距離
9.比:等到
10.方:正在
11.即:就
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。