《怒蛙說》原文及翻譯

陳傅良

原文:

日有烏,月有蛙。蛙與烏相遇,烏戲蛙曰:“若,臠肉耳。躍之,高不咫尺,焉能為哉!”蛙曰:“吾已矣,若無靳我!”烏曰:“若亦能怒邪?”蛙曰:“吾翹吾腹,翳太陰之光;呀吾頤,啖其壤;瞠吾目,列星不能輝,奚不能怒!若不吾信,月於望,吾怒以示若。”其望,月果無光。
他日,蛙遇烏曰:“曩吾怒,得毋惕乎?”烏曰:“若焉能惕我哉!吾振吾羽,翳太陽之光;肆吾咮,啄其壤,徐以三足蹴之,天下不敢寧而居。吾視若之怒,眇矣,奚以若惕為!若不吾信,月於朔,吾怒以示若。”其朔,日果無光。嗇人伐鼓,馳且走焉。
又他日,烏遇蛙曰:“吾怒也,何如?”蛙曰:“始吾謂極威矣,而不知子之威震於我也。”日之馭曰羲和,傍聞之曰:“噫,何謂威!吾疾其驅,六龍不敢稽吾輈;吾赫其燥,雲不敢雲,雨不敢雨,風不敢風;八土之埏,吾能赫其膚;萬壑之陰,吾能禿其毛;百川之流,吾能杜其液。且彼與若敢言怒哉!若不吾信,吾怒以示若。”於是果旱暵者半載,凡天地之間病之。
他日,羲和遇烏曰:“吾怒也,何如?”烏嚇然曰:“始吾謂極威矣,而不知子之威震於我也。”飛廉、豐隆、屏翳者聞之,相與造羲和,誚焉曰:“ 若矜而怒邪!吾當威示若。吾三人者,噓其氣,足以冪乾坤之倪;噀吾沫,足以赭嵩華之峰;嘯吾聲,足以顛四海掀九州而覆之也。果爾,若烏能威!”言未既,豐隆噓焉,屏翳噀焉,飛廉嘯焉。莫晝莫夜,彌山漫谷者,亦半載。
嗚呼!司造化之權而私以怒競,民物奚罪哉!

譯文/翻譯:

(傳說)太陽上有(三隻腳的)烏鴉,月亮上有蛙。(一天)蛙與烏鴉相遇,烏鴉嘲弄蛙道:“你,肉塊而已。跳,高不過咫尺,能有什麼作為!”蛙說:“我不計較你(的無理),你別戲弄我!”烏鴉說:“你也能發怒嗎?”蛙說:“我挺起我的肚子,(能)遮蔽月亮的光亮;張開我的下顎,(能)吃月亮的土壤;瞪我的眼睛,眾星就不能發出光輝,怎么可能不能發怒!你要不相信我,到月圓那天,我發怒給你看。”月圓那天,月亮果然無光。
過些天,蛙遇見烏鴉說:“上次我發怒,你是不是被嚇著了?”烏鴉說:“你怎么能嚇著我啊!我振動我的羽毛,(就能)遮蔽太陽的光亮;隨意用我的嘴,(就能)啄太陽的土壤,慢慢用三隻腳趾踢太陽,天下人沒有能夠安居的。我看你的發怒,小(菜一碟)呢,怎么會因為你而嚇著呢!你要不相信我,到初一那天,我發怒給你看。”那個月初一,太陽果然無光,鄉民敲鑼打鼓,又跑又竄(救日)。
又一天,烏鴉遇見蛙說:“我發怒了,怎么樣?”蛙說:“原來我認為自己極其威風,卻不知您的威風強過我。”給太陽駕車的神叫羲和,在旁邊聽了說:“噫,什麼叫威風!我疾馳駕著太陽的車,六條龍不敢怠慢我駕的車;我(因)太陽的燥熱發怒,雲不敢再動,雨不敢再下,風不敢再吹;八方的土地,我能灼熱地皮;萬丈深壑的陰暗處,我能讓它寸草不生;百川的流水,我能堵塞它的水。而你和他還敢說怒嗎!你們要不相信我,我怒給你們看。”於是果然乾旱了半年,凡是天地之間(的生命)都因為這而遭災。
後來的一天,羲和遇見烏鴉說:“我發怒了,怎么樣?”烏鴉害怕地說:“原來我認為自己極其威風,卻不知您的威風強過我。”飛廉(風神)、豐隆(雷神)、屏翳(雨神)聽說,相 伴造訪羲和,譏諷(他)道:“你自誇怒啊!我們應當施威給你看。我們三位神仙,吹出的氣,足以覆蓋乾坤的邊際;噴出的唾沫,足以使嵩山、華山的山峰光禿;嘯叫出的聲音,足以顛覆四海掀翻九州。果真如此,你怎么能算威風!”話音未落,豐隆吹氣,屏翳噴沫,飛廉嘯叫。(頓時)沒日沒夜,彌山漫川,也是半年。
嗚呼!掌管造化的權力卻私自用來比賽發怒的威風,民眾萬物有什麼罪啊!
《怒蛙說》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《怒蛙說》原文及翻譯0
《怒蛙說》原文及翻譯