《武皇帝貞簡皇后曹氏》原文及翻譯

舊五代史

原文:

武皇帝貞簡皇后曹氏,莊宗之母也。太原人,以良家子嬪於武皇。姿質閒麗,性謙退而明辨,雅為秦國夫人所重。常從容謂武皇日:“妾觀曹姬非常婦人,王其厚待之。”武皇多內寵,乾寧初,平燕薊,得李匡儔妻張氏,姿色絕代,嬖倖無雙。時姬侍盈室,罕得進御,唯太后恩顧不衰。武皇性嚴急,左右有過,必峻於譴罰,無敢言者,唯太后從容救諫,即為解顏。及莊宗載誕,體貌奇傑,武皇異而憐之,太后益寵貴,諸夫人鹹出其下,後亦恭勤內助,左右稱之。 
武皇薨,莊宗嗣晉王位。時李克寧、李存顥謀變,人情危懼。太后召監軍張承業,指莊宗謂之日:【“先人把臂授公此兒如聞外謀欲孤付託公等但置予母子有地毋令乞食於沛幸矣】。”承業因誅存顥、克寧,以清內難。莊宗善音律,喜伶人謔浪,太后常提耳誨之。天祐七年,鎮、定求援,莊宗促命治兵,太后日:“予齒漸衰,兒但不墜先人之業為幸矣。何事櫛風沐雨,離我晨昏!”莊宗日:“稟先王遺旨,須滅仇讎。山東之事,機不可失。”及發,太后餞於汾橋,悲不自勝。莊宗平定趙、魏,駐於鄴城,每一歲之內,馳駕歸寧者數四,民士服其仁孝。 
太后初封晉國夫人,莊宗即位,命宰臣盧損奉冊書上皇太后尊號。其年平定河南,西幸洛陽,令皇弟存渥、皇子繼岌就太原迎奉。莊宗親至懷州,迎歸長壽宮。太后素與劉太妃善,分訣之後,悒然不樂。俄聞太妃寢疾,尚醫中使,問訊結轍。既而謂莊宗日:“吾與太妃恩如伯仲,彼經年抱疾,但見吾面,差足慰心。吾暫至晉陽,旬朔與之俱來。”莊宗日:“時方暑毒,山路崎嶇,無煩往復。可令存渥輩迎侍太妃。”乃止。及凶問至,太后慟哭累旬,由是不豫,尋崩於長壽宮。同光三年冬十月,上謚日貞簡皇太后,葬於壽安陵。 
(選自《舊五代史》) 

譯文/翻譯:

武皇帝貞簡皇后曹氏,是莊宗的母親.太原人,以良家婦女身份做武皇妃子.身姿美麗氣質嫻淑,性格謙讓明辨是非,深為秦國夫人看重.常從容對武皇說:“我看曹姬不是一般婦人,請王厚待她.”武皇有很多內寵女子,乾寧初年,平定燕北薊州,得到李匡儔妻子張氏,姿色為當代第一,武皇寵愛無比.當時姬妾侍女滿屋都是,很少受武皇光顧,只有太后得到的恩遇不曾減少.武皇性格嚴峻急躁,身邊人有過錯,必嚴加懲罰,沒有敢勸說的,只有太后從容解救,立即會使武皇息怒.到莊宗降生,體貌奇特,武皇驚異而又愛憐,太后更加受寵尊貴,各位夫人都排在她下面,她也恭敬勤懇治理內室,身邊的人都稱讚她。 
武皇去世,莊宗接任晉王,當時李克寧、李存顥陰謀變亂,人心畏懼.太后叫來監軍張承業,指著莊宗對他說:“先君拉著您的手把這孩子交給您,如有人謀反,請不要忘記付託,您們只要讓我們母子有生存的地方,不至於到汴州討飯,就大幸了.”張承業於是殺死李存顥、李克寧,以清除內患.莊宗精通音律,喜歡與伶人戲謔調笑,太后曾提著他耳朵教訓他.天祐七年,鎮州、定州求援,莊宗急忙下令帶兵,太后說:“我年歲已大,孩兒只要不敗落先人基業就不錯了,何必頂風冒雨,離我遠行!”莊宗說:“接受先王遺旨,必須消滅仇敵.山東之事,機不可失.”軍隊出發時,太后在汾橋餞行,十分悲傷.莊宗平定趙、魏,駐紮在鄴城,一年裡,多次騎馬看望太后,百姓官員都佩服他的仁義孝順。 
太后起初封為晉國夫人,莊宗即位後,命令宰臣盧損奉冊書上皇太后尊號.這一年平定河南,往西到洛陽,令皇弟李存渥、皇子李繼岌到太原迎接太后.莊宗親自到懷州,迎歸到長壽宮.太后一直和劉太妃很友好,分別之後,鬱鬱不樂.不久聽說太妃病倒,派去很多太醫中使治病問訊,往來不斷.不久又對莊宗說:“我和太妃情同姐妹,她常年有病,只要見了我,心裡會有安慰,我暫時去晉陽,十天半月後和她一起回來.”莊宗說:“這時正是暑熱天氣,山路崎嶇,不必麻煩您往返,可以叫李存渥等人迎接太妃.”太后才作罷.當太妃死訊傳來後,太后痛哭了幾十天,從此生病,不久在長壽宮去世.同光三年(925)十月,上諡號為貞簡皇太后,葬於壽安陵。 
《武皇帝貞簡皇后曹氏》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《武皇帝貞簡皇后曹氏》原文及翻譯0
《武皇帝貞簡皇后曹氏》原文及翻譯