《明史·許士柔傳》原文及翻譯

明史

原文:

許士柔,字仲嘉,常熟人。天啟二年進士。改庶吉士,授檢討。崇禎時,歷遷左庶子,掌左春坊事。先是,魏忠賢既輯《三朝要典》,以《光宗實錄》所載與《三朝要典》左,乃言葉向高等所修非實,宜重修,遂恣意改削牴牾《三朝要典》者。崇禎改元,毀《三朝要典》而所改《光宗實錄》如故。六年,少詹事文震孟言:“皇考實錄為魏黨曲筆,當改正從原錄。”時溫體仁當國,與王應熊等陰沮之,事遂寢。士柔憤然曰:“若是,則《三朝要典》猶弗焚矣。”乃上疏。疏上,不省。體仁令中書官檢穆宗總記示士柔,士柔具揭爭之。體仁怒,將劾之,為同列沮止。士柔上疏曰:“累朝實錄,無不書世系之例。臣所以抉擿改錄,正謂與累朝成例不合也。孝端皇后,皇考之嫡母也,原錄具書保護之功,而改錄削之,何也?當日國本幾危,坤寧調護,真孝慈之極則,顧復之深恩,史官不難以寸管抹殺之,此尤不可解也。”疏上,報聞。體仁滋不悅。會體仁嗾劉孔昭劾祭酒倪元璐,因言士柔族子重熙私撰《五朝注略》,將以連士柔。士柔亟以《五朝注略》進,乃得解。尋出為南京國子祭酒。體仁去張至發當國益謀逐士柔先是高攀龍贈官士柔草詔詞送內閣未給攀龍家故事贈官誥屬誥敕中書職掌。崇禎初,褒恤諸忠臣,翰林能文者或為之,而中書以為侵官。崇禎三年禁誥文駢儷語。至是攀龍家請給,去士柔草制時數年矣,主者仍以士柔前撰文進。中書黃應恩告至發誥語違禁,至發喜,劾士柔,降二級調用。士柔尋補尚寶司丞,遷少卿,卒。子琪詣闕辨誣,乃復原官。贈詹事兼侍讀學士。
(節選自《明史·許士柔傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

許士柔,字仲嘉,常熟人。天啟二年(1622)的進士。改任庶吉士,授職檢討。崇禎年間,歷任左庶子,負責左春坊的事務。在此之前,魏忠賢已經編輯了《三朝要典》,因《光宗實錄》的記載和《三朝要典》相矛盾,於是稱葉向高等人所編撰的不真實,應該重新撰寫,恣意篡改刪削與《三朝要典》相牴觸的地方。崇禎改元,燒毀了《三朝要典》,而被篡改的《光宗實錄》如故。崇禎六年(1633),少詹事文震孟奏稱:“先帝實錄是魏黨的曲筆之作,應當改正依照原來的實錄。”當時溫體仁當權,與王應熊等人暗中阻撓,事情耽擱置下來。許士柔憤然地說:“如此,則《三朝要典》也不必焚毀。”於是上奏,莊烈帝並未省悟。溫體仁命令中書官將穆宗總記出示給許士柔看,許士柔詳細做揭文與他爭辯。溫體仁發怒,準備彈劾他,被同僚阻止了。許士柔又上奏說:“各朝的實錄,沒有不記載世系的例子。我所以選擇揭發篡改實錄事,正是因它與各朝的既定例制不相吻合。孝端皇后是先帝的嫡親母親,原實錄詳細記載了她保護先帝的功績,而修改的實錄刪去了,為什麼?當時,太子差點兒不保,坤寧皇后調理保護,真是達到孝義、慈善的最高準則,父母養育的深厚恩情,史官輕易就用筆將它們抹殺了,這最不可理解。”奏疏呈上,莊烈帝答覆知道了。溫體仁更加不高興。遇上溫體仁教唆劉孔昭彈劾祭酒倪元璐,就稱許士柔的族子許重熙私自撰寫《五朝注略》,準備株連許士柔。許士柔趕緊將《五朝注略》呈獻上去,才得以解脫。不久,出京擔任南京國子監祭酒。溫體仁離職,張至發當權,更加謀劃驅逐許士柔。在此之前,高攀龍被追贈官職,許士柔擬草稿送交內閣,沒有發給高攀龍家裡。舊制,追贈官職的誥令,屬於誥敕中書負責。崇禎初年,對各位忠臣的褒揚、撫恤,翰林中能夠行文的人有時行使了此事,而中書認為這是侵犯了官職許可權。崇禎三年(1630),禁止誥令中使用駢體、華麗的語句。到此高攀龍的家人請求追贈,離許士柔草擬誥令已有幾年,主事的人仍然將許士柔先前的撰文呈入。中書黃應恩告訴張至發,法令的語言違反了禁令,至發很高興,彈劾許士柔,將他降了兩級官階調用。許士柔不久補任尚寶司丞,升任少卿,直至去世。他的兒子到朝門申辯冤枉之事,於是才給士柔恢復原來官職,追贈詹事兼侍讀學士。
《明史·許士柔傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·許士柔傳》原文及翻譯0
《明史·許士柔傳》原文及翻譯