徐渭《豁然堂記》閱讀答案及原文翻譯賞析

豁然堂記
(明)徐渭
越中山之大者,若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬,以十數,而小者至不可計。至於湖,則總之稱鑑湖,而支流之別出者,益不可勝計矣。郡城隍祠,在臥龍山之臂,其西有堂,當湖山環會處。語其似,大約繚青縈白,髻峙帶澄。而近俯雉堞,遠問村落。其間林莽田隰之布錯,人禽宮室之虧蔽,稻黍菱蒲蓮芡之產,畊漁犁楫之具,紛披於坻窪;煙雲雪月之變,倏忽於昏旦。數十百裡間,巨麗纖華,無不畢集人衿帶上。或至游舫冶尊,歌笑互答,若當時龜齡所稱“蓮女”“漁郎”者,時亦點綴其中。
於是登斯堂,不問其人,即有外感中攻,抑鬱無聊之事,每一流矚,煩慮頓消。而官斯土者,每當宴集過客,亦往往寓庖於此。獨規制無法,四蒙以辟,西面鑿牖,僅容兩軀。客主座必東,而既背湖山,起座一觀,還則隨失。是為坐斥曠明而自取晦塞予病其然悉取西南牖之直辟其東一面令客座東而西向倚幾以臨即湖山終席不去而後向之所云諸景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。工既訖,擬其名,以為莫“豁然”宜。
既名矣,復思其義曰:“嗟乎,人之心一耳。當其為私所障時,僅僅知我有七尺軀,即同室之親,痛癢當前,而盲然若一無所見者,不猶向之湖山,雖近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既徹,即四海之疎,痛癢未必當吾前也,而燦然若無一而不嬰於吾之見者,不猶今之湖山,雖遠在百里,而通以牖者耶?由此觀之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬物之幾系焉。此名斯堂者與登斯堂者,不可不交相勉者也,而直為一湖山也哉?”既以名於是義,將以共於人也,次而為之記。
16.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)( )
A.或至游舫冶尊 治尊:飲酒
B.既名矣,復思其義曰 名:名字
C.及其所障既徹 徹:撤除
D.而燦然若無一而不嬰於吾之見者 嬰: 縈繞
17.下列各組句子中加點詞的意義和用法,相同的一組是(3分)( )
A.若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬若使燭之武見秦君,師必退
B.而盲然若一無所見者 青,取之於藍,而青於藍
C.不猶向之湖山 及其所之既倦,情隨事遷
D.而直為一湖山也哉 卒相與歡,為刎頸之交
18.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是(3分)( )
A.記,是古代一種文體,一般指作者對現實生活中的某物或某事有所感受,然後記下來的一種文體。《豁然堂記》就是一篇和《岳陽樓記》一樣的將寫景狀物與議論結合起來的“記”。
B.文章通過描寫“豁然堂”內外的景觀及其帶給人的感受,引出了一個深刻的道理:人心若為私利所阻礙,就會變得像改建前的“豁然堂”一樣晦暗,以至於外界的事物什麼也看不見。
C.前半篇記湖山勝景,如胸羅煙月;敘物產人事,恍身臨其境。其中,“數十百裡間,巨麗纖華,無不畢集人衿帶上。”是將眼前百里美景比成人們身上繡滿了圖案的一帶衣襟。
D.作品層次清晰,銜接地嚴絲合縫,文氣貫通,順理成章,描繪景物細緻入微,語言
以短句為主,雜以長句,錯落有致,體現了作者深厚的文學功力。
19.用“/”給文中劃波浪線的句子斷句(3分)
是為坐斥曠明而自取晦塞予病其然悉取西南牖之直辟其東一面令客座東而西向倚幾以臨即湖山終席不去
20.翻譯下面的句子(7分)
①而後向之所云諸景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。(3分)
②由此觀之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬物之幾系焉。(4分) 
參考答案
16、B (命名名作動) 
17、B(A 像/如果B 錶轉折C 音節助詞/動詞 到,引申為得到D為了,介詞/成為,動詞)
18、C(數十百裡間,巨麗纖華,無不畢集人衿帶上。使用的是誇張,形容自然佳景高度集中。)
19、是為坐斥曠明/而自取晦塞/予病其然/悉取西南牖之/直辟其東一面/令客座東而西向/倚幾以臨即湖山/終席不去(斷對2處得1分,斷對5處得3分,錯2個倒扣1分,扣完為止。)
20、參考譯文:①從此以後,剛才所說的那些景色,就全都捨棄了閉塞而達到了開闊,擺脫了晦暗而接近於明亮。(“向、卻”各1分,語句大意1分)
②由此看來,人心的豁達與不豁達,距離本是很近的啊!而只顧一己私利、與以天下萬物為公的細微差別,全維繫在這上面了。(一間、公、幾 各1分,語句大意1分)
文言文參考譯文:
越地的山比較大的,像禹穴、香爐、蛾眉、秦望之類,有上十座,但小的就數不清了。至於湖,則總稱之為鑑湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,就更加不可勝計了。郡里的城隍廟,在臥龍山的半山腰上,廟的西面有一座堂,正建在湖山環抱會合的地方。要說這景色像什麼,大體上是青山白水相間、迴旋纏繞,像女子的髮髻那樣高聳,像瑩潔的長絹那樣清澄。而低頭近看可見城牆,遠處可聞村落里的人聲。其間樹木、草地、田地、沼澤錯雜分布,人群、鳥類、房屋相互遮蔽,大米、小米、菱、蒲、蓮、芡等出產,耕地和捕魚用的犁、槳等工具,散亂地遍布於高低或窪地里;忽而煙雲迷濛,忽而皓月當空,從早到晚變化非常迅疾。在方圓近百里之間,無論巨大的壯偉場面或細微的美好景物,莫不匯集在人們的衣襟帶上。有時來到遊船上飲酒,遊人的歌聲與笑聲此起彼落,就像當年詩人王十朋(龜齡:指宋代學者王十朋,字龜齡,曾任紹興府判,作有《會稽風俗賦》,寫及鑑湖中蓮女、漁郎往來的風光)所描寫的“蓮女”、“漁郎”,也時時點綴其間。
此時登上這座堂,不論他是什麼人,即使受到外來的刺激或內心的煎熬,而感到壓抑或無聊的事,只要一顧盼這大好景致,煩惱憂慮就會頃刻消散。而在這裡當官的,每當宴請過往客人,也往往特聘廚師來此。只是這座堂修築得毫無章法,四面都被遮蔽住,僅向西開了一扇小窗,裡面只容得下兩個人。客人坐在朝東的主座,就不得不背靠湖山,要觀看景色就必須離座轉身,等轉回來景色就隨之看不見了。這是由於放棄了空曠明亮,而自取晦暗閉塞的緣故。我非常不滿這種狀況,於是把西面和南面兩堵牆全部開成視窗,而只保留一面東牆沒有打通,又讓客人改為坐東而向西,他倚靠在酒桌上就面對著湖山,直到席終也不會消失。從此以後,剛才所說的那些景色,就全都捨棄了閉塞而達到了開闊,擺脫了晦暗而接近於明亮。工程完畢以後,打算為它起名,覺得沒有比“豁然”更適宜的了。
已經命名了,又反覆思索它的含義,想道:“唉,人心其實和這堂一樣啊。當它被私利所障礙時,只知道我自己的七尺身軀,即使是同居一室的親人,他們的痛癢就發生在他眼前,卻裝作什麼也看不見,不就像原先的湖山,雖然近在眼前,卻被遮蔽了一樣嗎?等到所障礙他的東西去除以後,即使是四海之遙,痛癢不一定發生在我眼前,反而鮮明得好像無不縈繞在我眼前,不就像現在的湖山雖然遠在百里以外,卻透過窗戶就能看到一樣嗎?由此看來,人心的豁達與不豁達,距離本是很近的啊!而只顧一己私利、與以天下萬物為公的細微差別,全維繫在這上面了。這是為這座堂起名的人和登上這座堂的人,不可不相互勉勵的啊,難道只是為了湖山的勝景嗎?”我既已為了這些用意而命名這座堂,本是準備公之於眾人的,於是依次寫下了這篇記。
作者:
徐渭(1521~1593),字文清,後改字文長,別號青藤、天池、田水月等,山陰(今浙江紹興)人。我國明代晚期傑出的文學藝術家,被列為中國古代十大名畫家之一。
賞析:
《豁然堂記》是明代文學家徐渭的一篇散文。文章通過描寫“豁然堂”內外的景觀及其帶給人的感受,引出了一個深刻的道理:人心若為私利所阻礙,就會變得像改建前的“豁然堂”一樣晦暗,以至於外界的事物什麼也看不見。
記,是古代一種文體,一般指作者對現實生活中的某物或某事有所感受,然後記下來的一種文體。《豁然堂記》就是一篇和《岳陽樓記》一樣的將寫景狀物與議論抒情結合起來的“記”。
這篇“記”語言精美,意義深刻。作者先描述了“豁然堂”所處的地理位置以及周圍的山水等人間風物,突出景致的優美,然後寫“豁然堂”名字的由來、“豁然堂”改建前後堂內截然不同的景觀及其給人的感受,點出了去晦塞而即況明的改建原則,最後由“豁然堂”所帶來的人的視野的改變,自然地聯繫到“人心的豁達與不豁達”的關係。作者由事及理,借物說理,充分表現了對於事物的深刻觀察力和獨特體驗。作品層次清晰,描繪景物細緻入微,語言以短句為主,雜以長句,錯落有致,體現了作者深厚的文學功力。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

徐渭《豁然堂記》閱讀答案及原文翻譯賞析0
徐渭《豁然堂記》閱讀答案及原文翻譯賞析