《鄒孟軻之母也》原文及翻譯

原文:

鄒孟軻之母也。號孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉遊為墓間之事,踴躍築埋。孟母曰:“此非吾所以居處子也。”乃去舍市傍。其嬉戲為賈人炫賣之事。孟母又曰:“此非吾所以居處子也。”復徙舍學宮之傍。其嬉遊乃設俎豆揖讓進退。孟母曰:“真可以居吾子矣。”遂居之。及孟子長,學六藝,卒成大儒之名。君子謂孟母善以漸化。詩云:“彼姝者子,何以予之?”此之謂也。
孟子之少也,既學而歸,孟母方績,問曰:“學何所至矣?”孟子曰:“自若也。”孟母以刀斷其織。孟子懼而問其故,孟母曰:“子之廢學,若吾斷斯織也。夫君子學以立名,問則廣知,是以居則安寧,動則遠害。今而廢之,是不免於廝役,而無以離於禍患也。何以異於織績而食,中道廢而不為,寧能衣其夫子,而長不乏糧食哉!女則廢其所食,男則墮於修德,不為竊盜,則為虜役矣。”孟子懼,旦夕勤學不息,師事子思,遂成天下之名儒。君子謂孟母知為人母之道矣。詩云:“彼姝者子,何以告之?”此之謂也。
孟子既娶,將入私室,其婦袒而在內,孟子不悅,遂去不入。婦辭孟母而求去,曰:“妾聞夫婦之道,私室不與焉。今者妾竊墮在室,而夫子見妾,勃然不悅,是客妾也。婦人之義,蓋不客宿。請歸父母。於是孟母召孟子而謂之曰:“夫禮,將入門,問孰存,所以致敬也;將上堂,聲必揚,所以戒人也;將入戶,視必下,恐見人過也。今子不察於禮,而責禮於人,不亦遠乎!”孟子謝,遂留其婦。君子謂孟母知禮,而明於姑母之道。

譯文/翻譯:

(魯國)鄒邑人孟軻的母親,人稱孟母。(當初)她的家靠近(一片)墓地。(因此)孟子小時候,遊戲玩耍的都是下葬哭喪類的事,特愛(學)造墓埋墳。孟母(見了)說到:“這裡不該是我帶著孩子住的地方啊!”於是(帶著孟子)離開了這裡,遷住在了(一個)集市的旁邊,孟子(又)學玩起了奸猾商人誇口買賣那一類的事。孟母又說:“這裡(也)不是我應該帶著孩子住的地方啊!”(於是)再次把家遷到了一個公學學校的旁邊。(這時)小孟子所學玩的,才是祭祀禮儀、作揖遜讓、進退法度(等儀禮方面的學問)了。孟母說:“(這裡才)真正是可以讓我(帶著)兒子居住的地方啊!”於是,把家安在了這裡。等孟子長大成人,(便很順利地)學(精)了《易》、《書》、《詩》、(禮》、《樂》、《春秋》等六藝,最終成就了儒家大師的大名。(後來的)君子賢人都說孟母善於利用(環境)漸染教化(孩子)。詩經上說“那美麗的女子啊,我拿什麼來贈送給你呢!”說的就是這件事。
孟子小的時候,有一次放學回家,他的母親正在織布,(見他回來,)便問道:“學習怎么樣了?”孟子回答說:“跟過去一樣。”孟母(見他無所謂的樣子,十分惱火,)就用剪刀把織好的布剪斷。孟子見狀害怕極了,就問他母親:“為什麼要發這樣大的火?”孟母說:“你荒廢學業,如同我剪斷這布一樣。有德行的入學習是為了樹立名聲,求問才能增長知識,因此,平時能平安無事,做起事來就可以避開禍害。如果現在荒廢了學業,就不免於做xia6*賤的勞役,而且難於避免禍患。這和依靠織布而生存有什麼不一樣的呢?假如中途廢棄而不做,哪能使她的丈夫和兒子有衣服穿並且長期不缺乏糧食呢?女子若失去她賴以生存的的技藝,男子若對修養德行懈怠,那么不是去做小偷,就是被俘虜被奴役。”孟子聽後嚇了一跳,自此,從早到晚勤學不止,把子思當做老師,終於成為天下有名的大儒。有德行的人認為孟母懂得做母親的法則。詩經上說“那美麗的女子啊,我拿什麼來向你稟告呢!”說的就是這件事。
孟子娶妻以後,有一次剛進入內室,他的妻子裸著身體在屋裡。孟子不高興,於是離開不再進去。他的妻子向孟母告別要求離去,說:“我聽說夫婦之間的規矩,在洞房裡可以不遵守。現在我在臥室偷懶,而丈夫見到我勃然大怒,這是把我當成客人了。做女人的規矩,不能住在別人家裡,請讓我回到父母家中。”孟母於是叫來孟子對他說:“‘禮’上說過,將要進入大門,要問一下誰在裡邊,這是表示尊敬;將要進入廳堂,聲音一定要響亮,這是表示通知了人家;將要進入屋子,眼睛一定要向下看,表示擔心撞上人有尷尬的時候。如今你不遵守禮節卻責怪別人沒有禮節,不是(和聖人)差得太遠了嗎!”孟子道歉,於是挽留了他的妻子。君子說孟母懂得禮節而且清楚如何處理婆媳之間的關係。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《鄒孟軻之母也》原文及翻譯0
《鄒孟軻之母也》原文及翻譯