曾鞏《刑部郎中致仕王公墓志銘》原文及翻譯

曾鞏

原文:

君諱逵,字仲達,家晉陽。其譜云:隋文中子通之後,唐季避亂家濮陽,故今為濮陽人。
君幼學於母史氏,聰警絕人.及長,學於侍御史高弁。天禧三午及選士第,為廣濟軍司理參軍,母喪去。姜遵知永興軍府事,取君主萬年簿。萬年令免官,君行令事,失去舊弊。王文康公代遵.與安撫使王沿、轉運使李皺皆薦君宜令萬年,詔特以為試秘書省校書郎知縣事,後不得為例。晏殊為三司使,奏君為三司檢法官。李諮代殊,會天聖十年掖庭火,諮任公具材用治宮室,五日而用足。仁宗聞而嘉之,遷秘書省著作佐郎。新都里胥捕罪人殺之,獄具半死,君求得其情,為奏讞,里胥得不死,蜀人以為德。
八為開封府推官,賜緋衣銀魚。府史馮士元家富,善陰謀,廣市邸舍女伎,以嗡諸貴人,一時多與之親。會士元有罪系獄,君治之,競其事,及諸貴人,以其故多得罪去者。或謂君禍始此矣,君笑曰:“吾知去惡人耳。”出為湖南路轉運使,蠻人歸附。遷尚書祠部員外郎,坐小法。知虔州、池州、福州、揚州、江南西路轉運按察使,遷尚書刑部員外郎,按知洪州卞成抵其罪,改荊湖北路轉運使。初,諫官李京嘗奏君某事,及是,京以言事斥監鄂州稅,聞君至,移病不出。君要諭之日:“前事君職也,於吾何負哉?”卒與之歡甚。京死,又力周家,而奏官其子。
改河東轉運使,賜紫衣金魚,坐小法,知光州,逾月遷尚書兵部員外郎,知徐州,是時山東大飢。君所活數萬人,收遺骸為十二.冢葬之,亦數萬.遷尚書刑部郎中,浚渠為水利,又開新河通漕,公私便之。熙寧五年終於私第,享年八十有二。
君為人志臆廣博,好智謀奇計,欲以功名自顯,不肯碌碌。所至威令大行,遠近皆震。然當是時,天下久平,世方謹繩墨,蹈規矩,故其材不得盡見於事,而以其故,亦多齟齒,至老益萬。然君在撼頓顛囊(zhi,跌倒)之中,志氣彌厲,未嘗有憂戚丕堪之色,蓋人有所不能及者也。 (選自《曾鞏集》,有刪節)

譯文/翻譯:

王公,名逵,字仲達,家住晉陽。王氏家譜上說:他們家族是隋代文中子王通的後人,唐代末年因躲避戰亂而移居濮陽,所以現在是濮陽人。
王公年幼時跟從母親史氏學習,聰明機警,超群出眾。等到年長,求學於侍御史高弁。天禧三年考中進士,做廣濟軍司理參軍,因母喪離職。姜遵掌管永興軍府事務,選用王公做萬年縣主簿。萬年縣令被免官後,王公兼攝縣令之職,大除舊弊。王文康(註:王文康,王曙,字晦叔,諡文康)接替王遵(職位),與安撫使王沿、轉運使李舷都舉薦王公,認為他適合做萬年縣令,皇帝下詔特地讓他以試秘書省校書郎的身份掌管萬年縣事務,但今後不可以再這樣做。晏殊做三司使,向皇帝上奏,讓王公做三司檢法官。李諮接替晏殊(職位),適逢天聖十年掖庭宮火災,李諮就任用王公備辦材料修建宮室,只用了五天資財就已齊備。仁宗聽說這事後嘉獎他,升任他為秘書省著作佐郎。新都管理鄉里事務的公差抓捕有罪者時把他殺了,罪案已定(案件具結),判處死罪,王公得到了這個情況,上報案情,里胥得以不死,蜀人認為他仁德。
入朝任開封府推官,受賜緋衣銀魚。府史馮士元家裡富有,善於暗中謀劃,買來很多客店歌女,用來利誘顯貴之人,一時間很多人與他親近交往=恰逢馮士元有罪被囚禁於牢獄,王公懲處他,追究這件事,牽扯到這些顯貴之人,因為這個緣故,冒犯了顯貴,他們大多疏遠了王公。有人說他禍患從此開始了,王公笑著說:‘‘我認為遠離了惡人。’’出京做湖南路轉運使,南方少數民族歸順。任尚書祠部員外郎,因小錯而觸犯刑法獲罪。主管虔州、池州、福州、揚州江南西路轉運按察使事務,後任尚書刑部員外郎,查辦洪州知州卞鹹使他抵償其罪,改任荊湖北路轉運使。
當初,諫官李京曾經上書陳說王公某事,到這時,李京因為進諫之事被放逐為鄂州稅監(督察鄂州稅務),聽說王公到此,上書稱病,閉門不出。王公約請並告訴他說:“以前的事情是出於你的職責,對我有什麼對不起的呢?’’終於同他密切交好。李京死後,王公又盡力接濟李京一家,並日寒朝廷讓李京的子做官。
改任河東轉運使,受賜紫衣金魚,因小錯而觸犯刑法獲罪,主持光州事務,一月後升任尚書兵部員外郎,主持徐州事務。這時山東大飢,王公救活的百姓有幾萬人;收集遺骸,修建十二座墳墓埋葬起來,也有幾萬人。升任尚書刑部郎中,疏通溝渠,興修水利,又開挖新河,開通漕運河道,公家和百姓對此都感覺便利。熙寧五年逝於私第,享年八十二歲。
曾鞏《刑部郎中致仕王公墓志銘》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

曾鞏《刑部郎中致仕王公墓志銘》原文及翻譯0
曾鞏《刑部郎中致仕王公墓志銘》原文及翻譯