《北齊書·傅伏傳》原文及翻譯

北齊書

原文:

傅伏,太安人也。伏少從戎,以戰功稍至開府、永橋領民大都督。周帝前攻河陰,伏自橋夜渡,入守中潭城。南城陷,被圍二旬不下,救兵至。周師還。伏謂行台乞伏貴和曰:“賊已疲弊,願得精騎二千追擊之,可捷也。”貴和弗許。
武平六年,除東雍州刺史,會周兵來逼,伏出戰,卻之。周克晉州,執獲行台尉相貴,以之招伏,伏不從。後主親救晉州,以伏為行台右僕射。周軍來掠,伏擊走之。周克并州,遣韋孝寬與其子世寬來招伏曰:“并州已平,故遣公兒來報,便宜急下。”授上大將軍、武鄉郡開國公,即給告身,以金馬瑙二酒鍾為信。伏不受,謂孝寬曰:“事君有死無貳,此兒為臣不能竭忠,為子不能盡孝,人所仇疾,願即斬之,以號令天下。”
周帝自鄴還至晉州,遣高阿那肱等百餘人臨汾召伏。伏出軍隔水相見,問至尊今在何處。阿那肱曰:“已被捉獲,別路入關。”伏仰天大哭,率眾入城,於聽事前北面哀號良久,然後降。周帝見之曰:“何不早下?”伏流涕而對曰:“臣三世蒙齊家衣食,被任如此,革命不能自死,羞見天地。”周帝親執其手曰:“為臣當若此。朕平齊國,唯見公一人。”乃自食一羊肋,以骨賜伏,曰:“骨親肉疏,所以相付。”遂別引之與同食,令於侍伯邑宿衛,授上儀同,敕之曰:“若即與公高官,恐歸投者心動,努力好行,無慮不富貴。”又問前救河陰得何官職。伏曰:“蒙一轉,授特進,永昌郡開國公。”周帝謂後主曰朕前三年教習兵馬決意往取河陰正為傅伏能守城不可動是以收軍而退公當時賞授何其薄也賜伏金酒卮。後以為岷州刺史,尋卒。
(摘編自《北齊書·列傳》三十三,有刪節)

譯文/翻譯:

傅伏,是太安人。傅伏年少時就在軍中,憑藉戰功逐漸升任到開府、永橋領民大都督。周帝進攻河陰地區,傅伏從永橋領兵跟從,趁夜間渡河,入駐中潭城。南城陷落後,中潭城被圍困二十天沒有攻下,救兵趕到救援,周軍退走。傅伏對行台乞伏貴和說:“敵軍已經疲憊不堪,希望得到兩千精銳騎兵去追擊他們,可以大獲全勝。”貴和沒有答應他的請求。
北齊後主武平六年,傅伏任東雍州刺史,正趕上周兵前來攻打,傅伏出兵交戰,擊退了他們。周軍攻克晉州,俘虜了行台尉相貴,用他的名義招降傅伏,傅伏沒有投降。後主親自領兵救援晉州,任命傅伏為行台右僕射。周軍前來進攻,被傅伏擊退。周軍攻克并州,派韋孝寬和傅伏的兒子傅世寬一起來勸降說:“并州已經被攻下,所以請你的兒子來報告,你應該見機行事,趕快歸順。”如果歸順,就任命做大將軍、武鄉郡開國公,立即給授官文書,並用兩酒鐘的金瑪瑙作為憑證。傅伏沒有接受,對韋孝寬說:“侍奉國君以死相報,不能存有二心。我兒子作為臣子不能盡忠,作為人子不能行孝,被人們仇恨,希望你馬上殺了他,用來號令天下。”
周帝從鄴地回到晉州,派高阿那肱等一百多人到汾水邊招降傅伏。傅伏走出軍帳在河對岸見面,問皇上現在在哪裡。高阿那肱說:“已經被捉獲了,已從別的道路入關了。”傅伏仰天大哭,率領眾人進入城中,在官衙大廳前向北悲傷痛哭,哭了很久,然後投降。周帝召見他說:“為什麼不早點歸順呢?”他流著淚回答說:“我家三代吃齊國的俸祿,受到如此信任,國家滅亡卻不能殉職,以在天地之間活著為羞恥。”周帝親自拉著他的手說:“作臣子的就應該這樣。我平定齊國,僅見到了你一個忠臣。”於是皇上自己吃了一根羊的肋骨,把骨頭賜給傅伏,說:“骨頭親密肉疏鬆,所以把骨頭交給你。”於是把他領到另一處一起吃飯,讓他在侍伯邑宿衛,授上儀同,對他說:“如果馬上給你一個高官,恐怕歸降的人會動心,努力盡忠,不愁得不到富貴。”又問他,以前救援河陰時得到什麼賞賜,他說:“蒙恩晉升一級。被授予特進,封為永昌郡開國公。”周帝對齊後主說:“我三年前教練人馬,決心要攻下河陰,正是因為傅伏善於防守,城池不能攻下,所以收軍退兵。你當時的賞賜多么微薄啊。”賜給傅伏金酒杯。後來任命為岷州刺史,不久去世。
《北齊書·傅伏傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北齊書·傅伏傳》原文及翻譯0
《北齊書·傅伏傳》原文及翻譯