梟將東徙的文言文翻譯

梟將東徙的文言文翻譯

梟將東徙是一個典故來的,常被用來表示解決問題要從根本上著手的意思,那么,下面是小編給大家整理收集的梟將東徙的文言文翻譯,希望大家喜歡。

原文:

梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙。”鳩曰:“何故?”梟曰:“鄉人皆惡我鳴,以故東徙。”鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

翻譯:

一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”

貓頭鷹說:“我將要向東遷移。”

斑鳩問:“是什麼原因呢?”

貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那裡的人照樣會討厭你的叫聲。”

注釋

梟(xiāo):又稱鵂鶹(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

逢:遇見,遇到。

鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。

子將安之:您打算到哪裡(安家)。

子,古代對對方的尊稱,表示“您”。

將,打算、準備。

安,哪裡。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。

東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

何故:什麼原因。 故,原因。

鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這裡指代貓頭鷹。

以故:因此。 以,因為。 故,原因,緣故。

更(gēng):改變。

猶(yóu):仍舊,還。

啟示

1 在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題和缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點並加以改進,才能得到大家的歡迎。

2 可從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點並加以改進才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個能容納自己的環境,梟鳴是本性使然,也是梟區別於其他鳥類的本質屬性,如果梟不在半夜悽厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的`過錯,環境又容納不了它,它想改變一下環境又有什麼錯呢?僅僅因為“群體都不喜歡”就一定要其中的個體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時代是張顯個性的時代,我們該怎樣在群體生活中保留自己的個性呢?群體如何對待個體的個性?如何做到既尊重個性、又尊重共性?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

梟將東徙的文言文翻譯0
梟將東徙的文言文翻譯