《顧亭林居家恆服布衣》原文及翻譯

原文:

顧亭林居家恆服布衣,俯身者無寸縷之絲,當著《音學五書》時,《詩本音》卷二稿再為鼠齧,再為謄錄,略無慍色。有勸其翻瓦倒壁一盡其類者,顧曰:“鼠齧我稿,實勉我也。不然好好擱置焉能五易其稿耶?”

譯文/翻譯:

顧亭林在家時常穿著粗布衣服,周身沒有半點絲綢。當時他寫《音學五書》時,《詩本音》第二卷屢次被老鼠咬壞,他屢次重新撰寫,沒有不高興的神情。有人勸他修整房屋除去老鼠這類東西,顧亭林說:“老鼠咬我的文章,其實是勉勵我呢,要不然,放的好好的文章,怎么能五次修改呢?” 
《顧亭林居家恆服布衣》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《顧亭林居家恆服布衣》原文及翻譯0
《顧亭林居家恆服布衣》原文及翻譯