《新唐書·嚴郢傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

嚴郢,字叔敖,華州華陰人。及進士第,補太常協律郎,守東都太廟。呂湮鎮江陵,表為判官。方士申泰芝以術得幸肅宗,遨遊湖、衡間,以妖幻詭眾,奸贓巨萬,潭州刺史龐承鼎按治。帝不信,召還泰芝,下承鼎江陵獄。郢具言泰芝左道,帝遣中人與諲雜訊有狀,帝不為然。御史中丞敬羽白貸泰芝,郢方入朝,亟辨之。帝怒,叱郢去。郢復曰承鼎劾泰芝詭沓有實泰芝言承鼎驗左不存今緩有罪急無罪臣死不敢如詔帝卒殺承鼎流郢建州泰芝後坐妖妄不道誅代宗初,追還承鼎官,召郢為監察御史,連署帥府司馬。歲余,召至京師,元載薦之帝,時載得罪,不見用。御史大夫李棲筠亦薦郢,帝曰:“是元載所厚,可乎?”答曰:“如郢材力,陛下不自取,而留為奸人用邪?”即日拜河南尹、水陸運使。大曆末,進拜京兆尹。嚴明持法令,疾惡撫窮,敢誅殺,盜賊一衰,減隸官匠丁數百千人,號稱職尹。宰相楊炎請屯田豐州,發關輔民鑿陵陽渠,郢習朔邊病利,即奏止之。渠卒不成,棄之。炎惡異己,陰諷御史張著劾郢匿發民浚渠,使怨歸上。系金吾。長安中日數千人遮建福門訟郢冤,帝微知之,削兼御史中丞。人知郢得原,皆迎拜。會秋旱,郢請蠲租稅,炎令度支御史按覆,以不實,罷為大理卿。炎之罷,盧杞引郢為御史大夫,共謀炎罪。即逮捕河中觀察使趙惠伯下獄,楚掠慘棘,鍛成其罪,卒逐炎崖州,惠伯費州。天下以郢挾宰相報仇為不直。然杞用郢敗炎,內忌郢才,因按蔡廷玉事,殺御史鄭詹,出郢為費州刺史。道逢柩殯,問之,或曰:“趙惠伯之殯。”郢內慚,忽忽歲余卒。 
(節選自《新唐書·嚴郢傳》) 

譯文/翻譯:

嚴郢,字叔敖,華州華陰(今陝西華陰市)人。唐玄宗天寶初年考中進士,補授太常協律郎,在東都洛陽為唐宗室守太廟。後來江陵節度使呂湮上表薦他任節度府判官。方士申泰芝以巫術騙得肅宗信任,仗著皇帝權勢浪遊湖,衡間,以妖術迷惑眾人,騙取錢財數萬,被潭州刺史龐承鼎追究查辦。肅宗得知,下令放還申泰芝回京。反將刺史龐承鼎治罪,押入江陵獄中。嚴郢詳細報告了申泰芝的歪門邪道,肅宗皇帝派遣宦官與呂湮一起審訊,確有罪狀,但帝不以為然。御史中丞敬羽奏請寬免申泰芝,嚴郢剛入朝,據理爭辯。皇帝很生氣,斥責嚴郢退去。嚴郢進言說:“龐承鼎彈劾泰芝欺詐貪婪屬實,泰芝說龐承鼎告他沒有驗證之罪,如今寬緩有罪的,懲罰無罪的,臣死也不敢奉詔。”皇帝最終還是殺了龐承鼎,流放嚴郢於建州,申泰芝後因妖妄不道獲罪被殺。代宗初年,追還龐承鼎官職。召嚴郢任監察御史,接連署任帥府司馬。一年後,召嚴郢到京師,元載將他推薦給皇上。當時,元載獲罪,嚴郢沒有被任用。御史大夫李棲筠也推薦嚴郢,皇上說:“這人是元載所親近的,可以任用嗎?”李棲筠回答說:“像嚴郢的才能,陛下不自己取用,要留下來給奸人用嗎?”當日授任嚴郢為河南尹,水陸運使。大曆末年,進任京兆尹。嚴郢執行法令嚴明,疾惡撫窮,敢於誅殺,盜賊無處藏身減免減少了隸官匠丁近千人,被譽為稱職的京兆尹。宰相楊炎請求在豐州實行屯田,便調遣長安和洛陽的百姓開鑿陵陽渠,嚴郢熟悉北邊利弊,便上奏制止。陵陽渠最終未修成,放棄了。楊炎憎恨他反對自己,暗中指使御史張著彈劾嚴郢私下發動民眾疏浚河渠,使百姓的怨恨歸於皇上。把嚴郢拘捕在金吾衙。長安城中每天有幾千人堵在建福門前為嚴郢鳴冤,皇帝暗中得知,削去嚴郢兼御史中丞職務。百姓得知嚴郢得到了寬宥,都紛紛迎拜他。楊炎被罷,盧杞任宰相,提升嚴郢任御史大夫,共謀治楊炎。嚴郢無故逮捕了河中觀察使趙惠伯,以刑逼供,構成楊炎罪狀。最後放逐楊炎於崖州,楊炎被殺之後,盧杞又忌恨嚴郢有才幹,乘著嚴郢審查蔡廷玉一事,殺了御史鄭詹,又把嚴郢調出京城,貶為費州刺史。途中遇到出殯,嚴郢詢問,有人說:“這是趙惠伯的靈車”,嚴郢內心慚愧,從此心中憂悶,一年後即卒。 
《新唐書·嚴郢傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·嚴郢傳》原文及翻譯0
《新唐書·嚴郢傳》原文及翻譯