孔子世家贊的文言文翻譯

孔子世家贊的文言文翻譯

導語:《孔子世家贊》是西漢文學家司馬遷寫的一篇贊記。這篇短文是《史記·孔子世家》篇後的贊語,文中洋溢著司馬遷對孔子的無限敬仰之情。下面是小編為你整理的孔子世家贊的文言文翻譯,希望對你有幫助!

孔子世家贊

兩漢:司馬遷

太史公曰:《詩》有之:“高山仰止,景行行止。”雖不能至,然心鄉往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時習禮其家,余祗回留之不能去雲。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。自天子王侯,中國言《六藝》者折中於夫子,可謂至聖矣!

譯文一

太史公說:《詩經》上有句話:“巍峨的高山可以仰望寬廣的大道可以循著前進。”我雖然不能到達那裡,但是心中一直嚮往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。

到了魯國,看到孔子的祠堂、他的車子、衣服和禮器,許多儒生在他家裡按時演習禮儀,我徘徊留戀,捨不得離開。

天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當時的榮耀,死後就完了。

孔子只是一個平民,傳到十幾代,讀書的人都尊崇他。從天子王侯,到全國研究六經的人,大家都以孔子的學說作為準則,孔子可以說是道德學問最高尚的人了!

譯文二

太史公說:《詩經-小雅-車轄》中有這樣的句子:“高山嗎,人人都仰望著,大路嗎,個個都可通行。”雖然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是嚮往著它。我讀著孔子的書,便想見他的為人。到了魯國,參觀孔子的廟堂、孔子用過的車子、穿過的衣服以及祭祀器具,見到眾儒生按時在他家裡演習禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來,天下的君王以及賢人太多了,一般都在當時榮顯,死後也就完了。

孔子是普通的百姓,傳了十餘代,學者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國講說“六藝”的人,都以孔子作為判斷是非的標準。孔子,可以說是最了不起的.聖人了。

注釋

①選自《史記·孔子世家》(中華書局1959年版)。《史記》一百三十篇,每篇最後都以“太史公曰”的形式,對所記的歷史人物或事件加以評論,一般稱為贊。贊,文體名。本文是《史記·孔子世家》的贊,是作者對孔子的評論。

②太史公:司馬遷的官名,用以自稱。

③高山仰止,景行行止:出自《詩經·小雅·車舝(xiá)》。仰,這裡是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。這裡喻指高尚的品德。行,這裡是效法的意思。止,句末語氣助詞,無意義

④鄉:通“向”。

⑤適:往。

⑥祗(zhī)回:相當於“低回”。流連,盤桓。祗,恭敬。有的版本作“低回”。

⑦布衣:沒有官職的人。

⑧《六藝》:指六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。

⑨折中:調和取證。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

孔子世家贊的文言文翻譯0
孔子世家贊的文言文翻譯