《陳軫貴於魏王》閱讀答案及原文翻譯

陳軫貴於魏王。惠子曰:“必善事左右。夫楊,橫樹之即生,倒樹之即生,折而樹之又生,然使十人樹之,而一人拔之,則毋生楊。夫以十人之眾,樹易生之物,而不勝一人者,何也?樹之難而去之易也,子雖工自樹於王,而欲去子者眾,子必危矣!”
——《韓非子●說林上》
注釋:① 陳軫,魏王重臣。②惠子,惠施,魏國宰相。
陳軫(貴)於魏王:器重
必善(事)左右:侍奉
橫(樹)之即生:插,栽
而不(勝)一人者:禁得起
子雖(工)自樹於王:善於
橫樹之(即)生:可以
(1)解釋下面加點詞。
①陳軫貴於魏王()②必善事左右()
③橫樹之即生()④而不勝一人者()
(2)翻譯下面句子。
子雖工自樹於王,而欲去子者眾,子必危矣。
(3)植楊和拔楊的比喻,客觀上說明了什麼道理呢?
參考答案
(1)①器重。②侍奉。③插,栽。④禁得起。
(2)你雖然善於在魏王面前樹立自己的威信,可是想敗壞你的人卻很多,你一定是十分危險了。
(3)破壞容易建設難。
譯文:
魏國的謀士受到魏王的重視、信任,魏相惠施對他說:“你必須善於團結周圍的臣僚們。比如楊樹,橫著種它可以活,倒著種它也可以活,折斷了種它還是可以活。但是,讓十個人種樹,而有一個人毀壞它,就沒有一棵活楊樹了。以十人之多,種容易成活的楊樹,可是經不過一人毀壞它,原因在哪裡呢?這是因為種樹難而毀樹容易的緣故。你雖然善於樹立自己的威信取得魏王的信任,可是想要排斥你的人很多,你的處境真危險啊!
啟示:
毀樹容易栽樹難,經營起來一件事業十分的不容易,而毀掉它卻很容易。要多樹立朋友,少樹立敵人。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《陳軫貴於魏王》閱讀答案及原文翻譯0
《陳軫貴於魏王》閱讀答案及原文翻譯