《推敲》原文及翻譯
原文:
《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲著“推”字,又欲著“敲”字,練之未定,遂於驢上吟喔,時時引手作推敲之勢。時韓愈吏部權京兆,島不覺沖至第三節。左右擁至尹前,島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣。”遂與並轡而歸。留連論詩,與為布衣之交。
譯文/翻譯:
《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,後來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個字更精美傳神,於是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。這時,吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺衝撞到儀衛隊的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊。”於是與賈島並排騎馬而行回到官府。很長時間二人不捨離開,討論詩歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個平民詩人結為好友。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
管鮑之交全文文言文翻譯
2022-12-06 00:44:57
《明史·劉三吾傳》原文及翻譯
2023-02-16 08:12:47
《麻葉洞天》原文及翻譯
2021-06-01 09:35:29
連處士墓表文言文閱讀附譯文及答案
2022-12-18 16:07:22
“源乾曜,相州臨漳人”文言文閱讀試題及翻譯
2022-12-22 19:39:19
《勿齋記》文言文閱讀譯文及答案
2023-03-12 21:43:35
《明史•馬森傳》閱讀答案解析及翻譯
2022-05-20 21:32:47
《姚敬恆先生事略》原文及翻譯
2023-06-03 22:23:03
《宋史·劉黻傳》原文及翻譯
2021-10-05 15:50:15
高考語文文言文複習過秦論知識點總結
2022-06-12 07:10:37
《鈷姆潭西小丘記》原文及翻譯
2021-04-19 22:51:43
袁枚《帆山子傳》原文及翻譯
2023-01-20 09:13:05
國中語文第六冊所選文言文兩個知識點的質疑參考
2023-01-29 22:28:09
東軒記文言文翻譯
2022-10-29 02:43:59
《盜牛者強辯》文言文翻譯
2022-11-23 11:02:59
文言文的“五讀”法介紹
2022-08-27 07:05:11
《以柔克剛》國中文言文評析
2022-08-25 23:05:34
《遊園不值》原文及翻譯
2021-08-20 07:27:32
廬山棲賢寺新修僧堂記文言文練習題
2022-06-22 13:14:35
“魏羽者,字垂天,歙州婺源人”閱讀答案及原文翻譯
2022-09-07 05:26:38