袁枚《帆山子傳》原文及翻譯

袁枚

原文:

真州有逸人曰帆山子,姓員,名燉,字周南。帆山子,其別號也。性逋宕不羈。讀經書悉通曉,卒不為先儒所囿。嘗曰:“漢儒泥器而忘道,宋儒舍情以言性,皆誤也。或下一令曰:途遇被妹,平視者笞,受笞者必多;又下一令曰:歸家能毆兄妹者賞,受賞者必少。何也?一情中所有,一情中所無也。善為學者,務究大義而順人情以設教。”其持論快徹,大率類是。余每至邗江,必招與俱。帆山知余之好之也,扼腕而談,汩汩如傾河。尤長於說往事,敘先賢遺蹟。凡可喜可愕,可嗢噱①絕倒者,騰其口抑揚而高下之,盡態極妍。 
身短而髯,圓面。終身布衣,家無擔石,氣象充充然,不類貧者。逡巡有恥,遇人無機心。假館某某家,偶有不可於意,色斯舉矣。居常不系襪,或戴道士冠,掛塵尾。几上羅列圖書、珮環。橢狡零星,手自摹拭。見美男子則惵然意下,目往而足欲隨,或尤之,笑曰:“吾何與哉?《易》稱‘見金夫②,不有躬’,聖人詔我矣。”其風趣如此。
論曰:莊子有“人貌而天”之說,帆山子真氣盎然,蓋純乎天者也。年七十四而終。聞臨終預知死期,奉其祖父木主埋先人壠中,而以所玩器物盡貽朋好,拱手而逝。自稱無方之民。其信然矣。其摯友江吟香素敦風義,有友五人,哀其無後,每逢寒食,輒具雞黍紙錢。設位,祀之於江上之延生佛舍。帆山,其一也。蓋即宋玉“招魂”、聖人“於我殯”之義。嗚呼,仁哉! 
(選自《袁枚全集》,有刪改) 
註:①嗢噱(Wà jué):笑談,笑話。 ②金夫:有錢有勢的男子。

譯文/翻譯:

真州有一個隱士叫帆山子,姓員,名燉,字周南。帆山子是他的別號。他性格散漫不受約束。讀經書都能通曉,卻終不受前代儒士觀念的束縛。他曾經說:“漢代儒士拘泥於具體事物而忘了根本道理,宋代的儒士丟棄情感而談論性理(人性、人性天理),都是錯誤的。假如下一道命令說:路上遇到美貌女子,眼睛直視的要受抽打,被打的人一定很多;再下一道命令說:回到家裡能打哥哥、妹妹的就有賞,得到賞賜的人一定很少。為什麼呢?一個是人的性情中所具有的,一個是人的性情中所沒有的。善於學習的人,一定要推求大道理而順乎人的性情來實施教化。”他的論說痛快透徹,大概就像這樣。我每次到邗江,一定叫他來作伴。帆山子知道我喜歡他的議論,常常慷慨激昂而談,滔滔不絕像傾瀉的黃河。他尤其擅長述說往事,述說前代聖賢的事跡。凡是使人感到高興感到驚奇,感到滑稽可笑的,張開嘴巴就加以褒貶評論,講得極盡其妙。
帆山子身材矮小,長著鬍鬚,圓臉。一生都是平民百姓,家裡沒有一擔存糧,但是很有氣度,不像貧窮的人。舉止行為有節制而有自尊心,待人沒有戒心。寄居在某人家時,偶爾有不如意(不適合心意),臉色就變得不好看(變化)了。他平時常常不穿襪子,有時戴道士帽子,掛著拂塵。几案上擺放著圖書、玉佩,各種零碎的小器具,經常自己動手擦拭。見到美男子就心慌意亂,眼睛盯著而腳像要跟著,有人指責他,他笑著說:“我哪裡是真要做什麼?《易經》上說‘見金夫,不有躬(見到有錢有勢的男子,就身不由己羨慕不已)’,這是聖人教導我的。”他如此風趣。
評論說:莊子有“人貌而天(雖具有人的形貌卻負載著天的精神)”的說法,帆山子身上充滿真氣,大概因為他是天性漾溢的人。他七十四去世。聽說他臨終的時候預先知道死期,把他祖父、父親的木牌位埋在先人的墳墓中,把玩物器具全都送給了親朋好友,拱手而死。他自稱是不行禮義的人,確實是這樣。他的摯友江吟香素來重視節義,有五個朋友,江吟香憐憫他們沒有後代,每逢寒食節,就備上飯食紙錢,設靈位,在江邊的延生佛舍祭祀。帆山子就是五個人中的一個。這是宋玉為屈原招魂、聖人為朋友殯葬的義行。嗚呼,真仁愛啊!
袁枚《帆山子傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁枚《帆山子傳》原文及翻譯0
袁枚《帆山子傳》原文及翻譯