《弈秋》文言文翻譯

《弈秋》文言文翻譯

文言的特點是相對白話(包括口語和書面語)而言的,主要表現在語法與辭彙兩方面。下面,小編為大家分享《弈秋》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

原文

孟子曰:“無或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數,小數也;不專心致志。則不得也。弈秋,通國之善奕者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽。一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣,為是其智弗若與?曰:非然也。”

注釋

⑴孟子,名軻,字子輿東周戰國時期偉大的思想家、教育家、政治家、文學家。

⑵無或:不值得奇怪。或:同“惑”,奇怪。

⑶易生:容易生長。

⑷暴(pù):同“曝”,曬。

⑸罕:少。

⑹如……何:對……怎么樣。

⑺弈:圍棋。

⑻數:技術,技巧。

⑼秋,人名,因他善於下棋,所以稱為弈秋。

⑽通:整個,全部。

⑾之:的。

⑿善:善於,擅長做…的人。

⒀使:假使。

⒁誨:教導。

⒂以為:認為,覺得。

⒃鴻鵠(hú):天鵝。

⒄將至:將要到來。

⒅思:想。

⒆援:拿起。

⒇繳(zhuó):系在箭上的.繩,代箭。

譯文

孟子說:“對於君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學不到手。 奕秋是全國的下棋聖手,讓他教兩個人下棋。一個人專心專意,只聽奕秋的話。另一個呢,雖然聽著,但心裡卻想著有隻天鵝快要飛來,要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學習,他的成績也一定不如人家的。是因為他的聰明不如人家嗎?自然不是這樣的。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《弈秋》文言文翻譯0
《弈秋》文言文翻譯