《北齊書·斛律光傳》原文及翻譯

北齊書

原文:

斛律光,字明月,少工騎射,以武藝知名。魏末,從其父斛律金西征,周文帝長史莫孝暉時在行間,光馳馬射中之,因擒於陣,光時年十七,高祖嘉之,即擢為都督。嘗從世宗於洹橋校獵,見一大鳥,雲表飛颺,光引弓射之,正中其頸。此鳥形如車輪,旋轉而下,至地,乃大雕也。世宗取而觀之,深壯異焉,當時傳號落雕都督。
晉州東有周天柱、新安、牛頭三戍,招引亡叛,屢為寇竊。天保七年,光率步騎五千襲破之。又大破周儀同王敬俊等,獲口五百餘人,雜畜千餘頭而還。武平二年,周遣紇乾廣略圍宜陽。光率步騎五萬赴之,大戰於城下,乃取周建安等四戍,捕虜千餘人而還。軍未至鄴,敕令便放兵散。光以為軍人多有勛功,未得慰勞,若即便散,恩澤不施,乃密通表請使宣旨,軍仍且進。朝廷發使遲留,軍還,將至紫陌,光仍駐營待使。帝聞光軍營已逼,心甚惡之,急令舍人追光入見,然後宣勞散兵。拜光左丞相,又別封清河郡公。
光入,常在朝堂垂簾而坐。祖埏(字孝征)不知,乘馬過其前。光怒,謂人曰:“此人乃敢爾!”後珽在內省,言聲高慢,光適過,聞之,又怒。珽知光忿,而賂光從奴而問之曰:“相王瞋孝征耶?”曰:“自公用事,相王每夜抱膝嘆曰:‘盲人入,國必破矣!’”穆提婆求娶光庶女,不許。帝賜提婆晉陽之田,光言於朝曰:“此田神武帝以來常種禾,飼馬數千匹,以擬寇難,今賜提婆,無乃闕軍務也?”由是祖、穆積怨。
將軍韋孝寬忌光英勇,乃作光反謠言。會帝前有所疑,謂何洪珍云:“我前疑其欲反,果然。”後,光至,引入涼風堂,劉桃枝自後拉而殺之,時年五十八。於是下詔稱光謀反,盡滅其族。光性少言剛急,嚴於御下,治兵唯仗威刑。罪既不彰,一旦屠滅,朝野痛惜之。周武帝聞光死,大喜,赦其境內。後滅齊入鄴,追贈光上柱國、崇國公。指詔書曰:“此人若在,朕豈能至鄴!”
(節選自《北齊書·列傳第九》)

譯文/翻譯:

斛律光,字明月,少年時就擅長騎射,憑武藝聞名。東魏末年,跟從他的父親斛律金西征,周文帝的長史莫孝暉當時在行陣中,斛律光策馬射中了他,並趁機在陣前將其生擒,斛律光當時才17歲,高祖賞識他,立刻提拔他為都督。他曾經跟從世宗到洹橋打獵,看見一隻大鳥,在雲端翱翔,斛律光拉弓射鳥,正射中鳥頸。這鳥形如車輪旋轉墜下,落到地上,竟然是一隻大雕。世宗取來看,很驚異於他的技藝,當時被傳稱為落雕都督。
晉州東部有北周的天柱、新安、牛頭三處營壘,招引叛逃者,多次做入侵掠奪的事。天保七年,斛律光率五千步騎兵襲擊打敗了他們,又大敗北周儀同王敬俊等,擄獲五百多人、各種牲畜千餘頭後返歸。武平二年,北周派紇乾廣略圍攻宜陽。斛律光率五萬步騎兵趕往援救,在城下大戰,於是奪取了北周建安等四處營壘,俘獲一千多周軍回師。軍隊還沒有抵達鄴城,皇上便命令放兵眾散歸家鄉。斛律光認為兵士大多立有大功,沒有得到慰勞獎賞,如果立即便散歸,不施恩澤(不利軍心),於是秘密上表請求派人宣旨,軍卒仍然前進。朝廷遲遲不發使,軍隊回京將到紫陌(還沒等到宣撫使),斛律光只好紮營等待。皇帝聽說斛律光軍營已逼近都城,心裡很憎惡他,急忙令舍人催促斛律光入朝拜見,然後宣撫犒勞使兵散歸鄉里。授予斛律光左丞相官職,又另外封他作清河郡公。
斛律光入朝,常在朝堂垂簾而坐。祖珽不知道,騎馬從他面前經過。斛律光大怒,對人說:“這人竟然敢這樣!”後來祖珽在內省言語自高傲慢,斛律光正好路過,聽到後,又十分惱怒。祖珽知斛律光忿恨,賄賂斛律光的隨從奴僕且問他說:“相王很惱怒我吧?”答:“自從您掌權後,相王每夜抱膝長嘆說,‘盲人入朝,國家一定破滅’!”穆提婆求娶斛律光庶女,斛律光不同意。皇帝將晉陽田地賞賜給穆提婆,斛律光在朝堂上進言說:“這塊田地神武帝以來一直種莊稼,飼養了幾千匹馬,來打算防備敵人入侵,如今賞賜給穆提婆,這恐怕會侵損軍務吧?”由於這些事斛律光與祖珽、穆提婆二人結了怨仇。
北周將軍韋孝寬忌妒斛律光的英武勇敢,便製造斛律光zao6*反的謠言。適逢皇帝之前對斛律光有所懷疑,便對何洪珍說:“我以前懷疑他想要zao6*反,果然是這樣。”後來,斛律光來了,被引入涼風堂,劉桃枝從後面拉住他並將其殺害,時年五十八歲。於是皇帝下詔說他謀反,將斛律光家族滿門抄斬。斛律光少言寡語,又剛正急躁,在管理下屬時很嚴格,管理軍隊只是依靠威嚴刑罰。他的罪行不明顯,突然被屠戮,朝野都痛惜他。北周武帝聽聞斛律光死了,非常高興,在全境大赦。後來周武帝滅齊入鄴,追贈斛律光為上柱國、崇國公。指著詔書說:“這個人如果在,我又怎么能到鄴地來呢?” 
《北齊書·斛律光傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北齊書·斛律光傳》原文及翻譯0
《北齊書·斛律光傳》原文及翻譯